< Izaga 23 >
1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!