< Izaga 23 >

1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?

< Izaga 23 >