< Izaga 23 >
1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol )
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.