< Izaga 23 >

1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.

< Izaga 23 >