< Izaga 23 >

1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Izaga 23 >