< Izaga 22 >

1 Ibizo elihle likhethekile kulenotho enengi; isisa esihle kulesiliva njalo kulegolide.
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
2 Onothileyo lomyanga bayahlangana; iNkosi yabenza bonke.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
3 Ohlakaniphileyo ubona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka babesebejeziswa.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
4 Umvuzo wokuthobeka lokwesaba iNkosi kuyinotho lodumo lempilo.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
5 Ameva lemijibila kusendleleni yabaphambeneyo; ogcina umphefumulo wakhe uzakuba khatshana labo.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
6 Fundisa umntwana endleleni angahamba ngayo; ngitsho esemdala kayikuphambuka kuyo.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
7 Onothileyo ubusa abayanga, lomeboleki uyisigqili somebolekisi.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
8 Ohlanyela ukonakala uzavuna ukuhlupheka, lentonga yolaka lwakhe izaphela.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
9 Olelihlo elilokuhle yena uzabusiswa, ngoba unikile okwesinkwa sakhe kumyanga.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
10 Xotsha isideleli, kuzaphuma lenkani, yebo, ingxabano lehlazo kuzaphela.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
11 Othanda ukuhlanzeka kwenhliziyo, ngenxa yesisa sendebe zakhe, inkosi ingumgane wakhe.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
12 Amehlo eNkosi alondoloza ulwazi, kodwa izachitha amazwi abangathembekanga.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
13 Ivila lithi: Kulesilwane ngaphandle; ngizabulawa phakathi kwezitalada.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
14 Umlomo wabesifazana bemzini ungumgodi otshonayo; lowo iNkosi emthukutheleleyo uzawela khona.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
15 Ubuthutha bubotshelwe enhliziyweni yomntwana; uswazi lokuqondisa luzabususela khatshana laye.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
16 Ocindezela umyanga ukwandisa alakho, opha onothileyo, isibili uzakuba ngoswelayo.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
17 Beka indlebe yakho, uzwe amazwi abahlakaniphileyo, umise inhliziyo yakho elwazini lami.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
18 Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
19 Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
20 Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
21 Ukukwazisa ukuqiniseka kwamazwi eqiniso, ukuze ubuyisele amazwi eqiniso kulabo abakuthumileyo.
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
22 Ungamphangi umyanga ngoba engumyanga, njalo ungamchobozi oswelayo esangweni.
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
23 Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
24 Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
25 hlezi ufunde indlela zakhe, wemukele umjibila emphefumulweni wakho.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
26 Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
27 Uba ungelakho okokuhlawula, kungani ezathatha umbheda wakho ngaphansi kwakho?
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
28 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele, oyihlo abasenzayo.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
29 Uyambona yini umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe? Uzazimisa phambi kwamakhosi; kayikuzimisa phambi kwabantukazana.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.

< Izaga 22 >