< Izaga 21 >
1 Inhliziyo yenkosi isesandleni sikaJehova injengezifula zamanzi; uyiphendulela loba ngaphi athanda khona.
Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
2 Yonke indlela yomuntu ilungile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ihlola izinhliziyo.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
3 Ukwenza ukulunga lesahlulelo kukhethekile eNkosini kulomhlatshelo.
At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
4 Ukuphakama kwamehlo, lokuzigqaja kwenhliziyo, lokulima kwabakhohlakeleyo, kuyisono.
Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
5 Imicabango yokhutheleyo isenzuzweni kuphela, kodwa eyakhe wonke ophangisayo isekusweleni kuphela.
Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
6 Ukwenza inotho ngolimi lwamanga kuyize eliphephukayo elalabo abadinga ukufa.
Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
7 Isihluku sababi sizabahudula, ngoba besala ukwenza okulungileyo.
Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
8 Indlela yomuntu igobile njalo ilecala, kodwa ohlanzekileyo, umsebenzi wakhe uqondile.
Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
9 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
10 Umphefumulo wokhohlakeleyo uloyisa ububi; umakhelwane wakhe kemukeli umusa emehlweni akhe.
Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
11 Nxa isideleli sijeziswa, umuntu ongelalwazi uyahlakanipha; lalapho ohlakaniphileyo elaywa wemukela ulwazi.
Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
12 Olungileyo uyananzelela indlu yokhohlakeleyo; uNkulunkulu uwisela abakhohlakeleyo ebubini.
Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
13 Ogcika indlebe yakhe ekukhaleni komyanga, laye uzakhala angaphendulwa.
Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
14 Isipho sensitha siyadedisa intukuthelo, lesivalamlomo esifubeni ulaka olulamandla.
Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
15 Kuyintokozo kolungileyo ukwenza ukulunga, kodwa kuluvalo kubenzi bobubi.
Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
16 Umuntu oduha endleleni yokuqedisisa uzahlala ebandleni lemimoya efileyo.
Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
17 Othanda injabulo uzakuba ngumyanga; othanda iwayini lamafutha kayikunotha.
Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
18 Okhohlakeleyo uyinhlawulelo yolungileyo, lesiphambeki esikhundleni sabaqotho.
Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
19 Kungcono ukuhlala elizweni eliyinkangala kulalowesifazana wezingxabano lolaka.
Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
20 Kukhona imfuyo eloyisekayo lamafutha emzini wohlakaniphileyo, kodwa umuntu oyisithutha uyakuginya.
Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
21 Oxotshana lokulunga lomusa uzathola impilo, ukulunga, lodumo.
Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
22 Ohlakaniphileyo ukhwela emzini wamaqhawe, adilizele phansi amandla ethemba lawo.
Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
23 Ogcina umlomo wakhe lolimi lwakhe, ugcina umphefumulo wakhe ezinkathazweni.
Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
24 Isideleli esizikhukhumezayo esizigqajayo libizo lakhe osebenza ngolaka lokuzikhukhumeza.
Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
25 Isiloyiso sevila sizalibulala, ngoba izandla zalo ziyala ukusebenza.
Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
26 Usuku lonke liloyisa isiloyiso, kodwa olungileyo uzakupha, angagodli.
Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
27 Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso; kakhulu kangakanani nxa bewuletha ngecebo elibi.
Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
28 Umfakazi wamanga uzabhubha, kodwa umuntu olalelayo uzakhuluma njalonjalo.
Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
29 Umuntu okhohlakeleyo wenza lukhuni ubuso bakhe, kodwa oqotho yena uyananzelela indlela yakhe.
Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
30 Kakulanhlakanipho, njalo kakulakuqedisisa, njalo kakulaseluleko, okumelana leNkosi.
Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
31 Ibhiza lilungiselwa usuku lwempi, kodwa ukukhululwa ngokweNkosi.
Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.