< Izaga 21 >

1 Inhliziyo yenkosi isesandleni sikaJehova injengezifula zamanzi; uyiphendulela loba ngaphi athanda khona.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Yonke indlela yomuntu ilungile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ihlola izinhliziyo.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 Ukwenza ukulunga lesahlulelo kukhethekile eNkosini kulomhlatshelo.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 Ukuphakama kwamehlo, lokuzigqaja kwenhliziyo, lokulima kwabakhohlakeleyo, kuyisono.
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 Imicabango yokhutheleyo isenzuzweni kuphela, kodwa eyakhe wonke ophangisayo isekusweleni kuphela.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 Ukwenza inotho ngolimi lwamanga kuyize eliphephukayo elalabo abadinga ukufa.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 Isihluku sababi sizabahudula, ngoba besala ukwenza okulungileyo.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 Indlela yomuntu igobile njalo ilecala, kodwa ohlanzekileyo, umsebenzi wakhe uqondile.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 Umphefumulo wokhohlakeleyo uloyisa ububi; umakhelwane wakhe kemukeli umusa emehlweni akhe.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Nxa isideleli sijeziswa, umuntu ongelalwazi uyahlakanipha; lalapho ohlakaniphileyo elaywa wemukela ulwazi.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 Olungileyo uyananzelela indlu yokhohlakeleyo; uNkulunkulu uwisela abakhohlakeleyo ebubini.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Ogcika indlebe yakhe ekukhaleni komyanga, laye uzakhala angaphendulwa.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Isipho sensitha siyadedisa intukuthelo, lesivalamlomo esifubeni ulaka olulamandla.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 Kuyintokozo kolungileyo ukwenza ukulunga, kodwa kuluvalo kubenzi bobubi.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 Umuntu oduha endleleni yokuqedisisa uzahlala ebandleni lemimoya efileyo.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 Othanda injabulo uzakuba ngumyanga; othanda iwayini lamafutha kayikunotha.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 Okhohlakeleyo uyinhlawulelo yolungileyo, lesiphambeki esikhundleni sabaqotho.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Kungcono ukuhlala elizweni eliyinkangala kulalowesifazana wezingxabano lolaka.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 Kukhona imfuyo eloyisekayo lamafutha emzini wohlakaniphileyo, kodwa umuntu oyisithutha uyakuginya.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Oxotshana lokulunga lomusa uzathola impilo, ukulunga, lodumo.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 Ohlakaniphileyo ukhwela emzini wamaqhawe, adilizele phansi amandla ethemba lawo.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Ogcina umlomo wakhe lolimi lwakhe, ugcina umphefumulo wakhe ezinkathazweni.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 Isideleli esizikhukhumezayo esizigqajayo libizo lakhe osebenza ngolaka lokuzikhukhumeza.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 Isiloyiso sevila sizalibulala, ngoba izandla zalo ziyala ukusebenza.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 Usuku lonke liloyisa isiloyiso, kodwa olungileyo uzakupha, angagodli.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso; kakhulu kangakanani nxa bewuletha ngecebo elibi.
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Umfakazi wamanga uzabhubha, kodwa umuntu olalelayo uzakhuluma njalonjalo.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 Umuntu okhohlakeleyo wenza lukhuni ubuso bakhe, kodwa oqotho yena uyananzelela indlela yakhe.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Kakulanhlakanipho, njalo kakulakuqedisisa, njalo kakulaseluleko, okumelana leNkosi.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 Ibhiza lilungiselwa usuku lwempi, kodwa ukukhululwa ngokweNkosi.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.

< Izaga 21 >