< Izaga 21 >

1 Inhliziyo yenkosi isesandleni sikaJehova injengezifula zamanzi; uyiphendulela loba ngaphi athanda khona.
En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
2 Yonke indlela yomuntu ilungile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ihlola izinhliziyo.
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
3 Ukwenza ukulunga lesahlulelo kukhethekile eNkosini kulomhlatshelo.
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4 Ukuphakama kwamehlo, lokuzigqaja kwenhliziyo, lokulima kwabakhohlakeleyo, kuyisono.
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
5 Imicabango yokhutheleyo isenzuzweni kuphela, kodwa eyakhe wonke ophangisayo isekusweleni kuphela.
Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
6 Ukwenza inotho ngolimi lwamanga kuyize eliphephukayo elalabo abadinga ukufa.
At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7 Isihluku sababi sizabahudula, ngoba besala ukwenza okulungileyo.
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
8 Indlela yomuntu igobile njalo ilecala, kodwa ohlanzekileyo, umsebenzi wakhe uqondile.
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
9 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
10 Umphefumulo wokhohlakeleyo uloyisa ububi; umakhelwane wakhe kemukeli umusa emehlweni akhe.
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11 Nxa isideleli sijeziswa, umuntu ongelalwazi uyahlakanipha; lalapho ohlakaniphileyo elaywa wemukela ulwazi.
Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
12 Olungileyo uyananzelela indlu yokhohlakeleyo; uNkulunkulu uwisela abakhohlakeleyo ebubini.
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13 Ogcika indlebe yakhe ekukhaleni komyanga, laye uzakhala angaphendulwa.
Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
14 Isipho sensitha siyadedisa intukuthelo, lesivalamlomo esifubeni ulaka olulamandla.
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15 Kuyintokozo kolungileyo ukwenza ukulunga, kodwa kuluvalo kubenzi bobubi.
Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
16 Umuntu oduha endleleni yokuqedisisa uzahlala ebandleni lemimoya efileyo.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17 Othanda injabulo uzakuba ngumyanga; othanda iwayini lamafutha kayikunotha.
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18 Okhohlakeleyo uyinhlawulelo yolungileyo, lesiphambeki esikhundleni sabaqotho.
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19 Kungcono ukuhlala elizweni eliyinkangala kulalowesifazana wezingxabano lolaka.
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20 Kukhona imfuyo eloyisekayo lamafutha emzini wohlakaniphileyo, kodwa umuntu oyisithutha uyakuginya.
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
21 Oxotshana lokulunga lomusa uzathola impilo, ukulunga, lodumo.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22 Ohlakaniphileyo ukhwela emzini wamaqhawe, adilizele phansi amandla ethemba lawo.
Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
23 Ogcina umlomo wakhe lolimi lwakhe, ugcina umphefumulo wakhe ezinkathazweni.
Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
24 Isideleli esizikhukhumezayo esizigqajayo libizo lakhe osebenza ngolaka lokuzikhukhumeza.
Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
25 Isiloyiso sevila sizalibulala, ngoba izandla zalo ziyala ukusebenza.
Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
26 Usuku lonke liloyisa isiloyiso, kodwa olungileyo uzakupha, angagodli.
Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27 Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso; kakhulu kangakanani nxa bewuletha ngecebo elibi.
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
28 Umfakazi wamanga uzabhubha, kodwa umuntu olalelayo uzakhuluma njalonjalo.
Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29 Umuntu okhohlakeleyo wenza lukhuni ubuso bakhe, kodwa oqotho yena uyananzelela indlela yakhe.
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
30 Kakulanhlakanipho, njalo kakulakuqedisisa, njalo kakulaseluleko, okumelana leNkosi.
Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
31 Ibhiza lilungiselwa usuku lwempi, kodwa ukukhululwa ngokweNkosi.
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.

< Izaga 21 >