< Izaga 20 >
1 Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
2 Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
3 Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
4 Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
5 Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
6 Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
7 Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
8 Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
9 Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
10 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
11 Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
12 Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
13 Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
14 Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
15 Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
16 Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
17 Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
18 Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
19 Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
20 Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
21 Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
22 Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
23 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
24 Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
25 Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
26 Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
27 Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
28 Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
29 Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
30 Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.