< Izaga 20 >
1 Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.