< Izaga 20 >
1 Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
4 Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
19 Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
初に俄に得たる産業はその終さいはひならず
22 Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
28 Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
29 Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
30 Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる