< Izaga 20 >

1 Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.

< Izaga 20 >