< Izaga 20 >

1 Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.

< Izaga 20 >