< Izaga 20 >

1 Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.

< Izaga 20 >