< Izaga 2 >

1 Ndodana yami, uba usemukela amazwi ami, ugcine kuwe imilayo yami,
Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig,
2 ukuthi wenze indlebe yakho ilalele inhlakanipho, uthobise inhliziyo yakho ekuqedisiseni,
idet du laaner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 uba ukudinga njengesiliva, ukuphenye njengezimpahla eziligugu ezifihliweyo,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Ngoba iNkosi inika inhlakanipho; ulwazi lokuqedisisa kuvela emlonyeni wayo.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Khona uzaqedisisa ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda; yonke indlela elungileyo.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Lapho inhlakanipho izangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho;
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
12 ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
13 abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje.
14 abathokoza ngokwenza okubi, bejabula ekuphambukeni komubi;
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor —
16 ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 otshiya umngane wobutsha bakhe, ekhohlwa isivumelwano sikaNkulunkulu wakhe;
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 ngoba indlu yakhe itshonela ekufeni, lemikhondo yakhe emimoyeni efileyo.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Bonke abangena kuye kabayikubuya, njalo kabayikufinyelela endleleni zempilo.
tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier —
20 Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 kodwa abakhohlakeleyo bazaqunywa basuswe elizweni, labaphambekayo badatshulwe basuswe kulo.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.

< Izaga 2 >