< Izaga 2 >
1 Ndodana yami, uba usemukela amazwi ami, ugcine kuwe imilayo yami,
Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
2 ukuthi wenze indlebe yakho ilalele inhlakanipho, uthobise inhliziyo yakho ekuqedisiseni,
saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
3 yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
4 uba ukudinga njengesiliva, ukuphenye njengezimpahla eziligugu ezifihliweyo,
dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
5 khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
6 Ngoba iNkosi inika inhlakanipho; ulwazi lokuqedisisa kuvela emlonyeni wayo.
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
7 Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
8 ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
9 Khona uzaqedisisa ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda; yonke indlela elungileyo.
Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
10 Lapho inhlakanipho izangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho;
Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
11 ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
12 ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
13 abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
14 abathokoza ngokwenza okubi, bejabula ekuphambukeni komubi;
dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
15 abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
16 ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
17 otshiya umngane wobutsha bakhe, ekhohlwa isivumelwano sikaNkulunkulu wakhe;
hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
18 ngoba indlu yakhe itshonela ekufeni, lemikhondo yakhe emimoyeni efileyo.
thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
19 Bonke abangena kuye kabayikubuya, njalo kabayikufinyelela endleleni zempilo.
alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
20 Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
21 Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
22 kodwa abakhohlakeleyo bazaqunywa basuswe elizweni, labaphambekayo badatshulwe basuswe kulo.
men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.