< Izaga 19 >
1 Umyanga ohamba ngobuqotho bakhe ungcono kulophambeneyo endebeni zakhe, njalo oyisithutha.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 Futhi umphefumulo ongelalwazi kawulunganga, lophangisayo ngezinyawo uyona.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 Ubuthutha bomuntu buphambula indlela yakhe, lenhliziyo yakhe iyayithukuthelela iNkosi.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Inotho yengeza abangane abanengi, kodwa umyanga wehlukaniswa lomngane wakhe.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga kayikuphunyuka.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Banengi abancenga umusa weziphathamandla; njalo wonke ungumngane womuntu wezipho.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 Bonke abazalwane bomyanga bayamzonda; kakhulu kangakanani abangane bakhe besiya khatshana laye; uxotshana labongamazwi kodwa kabatholakali.
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 Ozuza ingqondo uthanda umphefumulo wakhe; unanzelela ukuqedisisa uzathola okuhle.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
9 Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga uzabhubha.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Ukutamasa kakusifanele isiwula; kakhulu kangakanani ukuthi inceku ibuse phezu kweziphathamandla.
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
11 Ukuqedisisa komuntu kuphuzisa ukuthukuthela kwakhe; lodumo lwakhe yikwedlula isiphambeko.
聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
12 Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwebhongo lesilwane, kodwa umusa wayo unjengamazolo etshanini.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 Indodana eyisithutha iyincithakalo kayise; lengxabano zomfazi ziyikuthonta njalonjalo.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
14 Umuzi lenotho kuyilifa labobaba, kodwa umfazi ohlakaniphileyo uvela eNkosini.
家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 Ubuvila buphosela ebuthongweni obukhulu, lomphefumulo olivila uzalamba.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は飢べし
16 Ogcina umlayo ugcina umphefumulo wakhe; odelela indlela zakhe uzakufa.
誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 Ozwela umyanga weboleka iNkosi; izambhadala ngesenzo sakhe.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Laya indodana yakho kuselethemba, kodwa ungaloyisi ukufa kwayo.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 Ololaka olukhulu uzathwala inhlawulo; ngoba nxa umophula uzabe lokhu uqhubeka ukwenza.
然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Lalela izeluleko, wemukele imfundiso, ukuze uhlakaniphe ekucineni kwakho.
なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Kulamacebo amanengi enhliziyweni yomuntu, kodwa iseluleko seNkosi sona sizakuma.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 Isiloyiso somuntu ngumusa wakhe, njalo umyanga ungcono kulomuntu wamanga.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 Ukuyesaba iNkosi kungokwempilo; ngoba olakho uzalala ebusuku esuthi; kayikwethekelelwa yibubi.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 Ivila lifihla isandla salo emganwini, njalo kaliyikusibuyisela emlonyeni walo.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
25 Tshaya isideleli ongelalwazi abesekhalipha; njalo khuza oqedisisayo, uzaqedisisa ulwazi.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 Ochitha uyise, axotshe unina, uyindodana ethelela inhloni ilethe ihlazo.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 Yekela, ndodana yami, ukulalela ukulaywa, ukuphambuka emazwini olwazi.
わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
28 Umfakazi omubi udelela isahlulelo, lomlomo wabakhohlakeleyo uginya ububi.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 Izahlulelo zilungiselwe izideleli, lemivimvinya umhlana wezithutha.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる