< Izaga 18 >

1 Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 Isithutha kasithokozi ekuqedisiseni, kodwa ukuze inhliziyo yaso iziveze.
Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 Amazwi omlomo womuntu angamanzi azikileyo; umthombo wenhlakanipho uyisifula esigobhozayo.
Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9 Lolivila emsebenzini wakhe ungumfowabo womchithi.
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 Ibizo leNkosi lingumphotshongo oqinileyo; olungileyo uzagijimela kuwo amiswe phezulu evikelekile.
HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 Inkatho iqeda izingxabano, yehlukanise phakathi kwabalamandla.
Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 Umzalwane owoniweyo wedlula umuzi oqinileyo, lengxabano zinjengomgoqo wenqaba.
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 Isisu somuntu siyasuthiswa yizithelo zomlomo wakhe, uzasuthiswa yinzuzo yendebe zakhe.
Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 Ukufa lempilo kusesandleni solimi; labaluthandayo bazakudla isithelo salo.
Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 Othole umfazi uthole okuhle, uzuze umusa eNkosini.
Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 Umyanga uyakhuluma ngokuncenga, kodwa isinothi siphendula izinto ezilukhuni.
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.
Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.

< Izaga 18 >