< Izaga 18 >

1 Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
2 Isithutha kasithokozi ekuqedisiseni, kodwa ukuze inhliziyo yaso iziveze.
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
3 Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием - поношение.
4 Amazwi omlomo womuntu angamanzi azikileyo; umthombo wenhlakanipho uyisifula esigobhozayo.
Слова уст человеческих - глубокие воды; источник мудрости - струящийся поток.
5 Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
6 Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
7 Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
Язык глупого - гибель для него, и уста его - сеть для души его.
8 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
9 Lolivila emsebenzini wakhe ungumfowabo womchithi.
Нерадивый в работе своей - брат расточителю.
10 Ibizo leNkosi lingumphotshongo oqinileyo; olungileyo uzagijimela kuwo amiswe phezulu evikelekile.
Имя Господа - крепкая башня: убегает в нее праведник - и безопасен.
11 Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
Имение богатого крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
12 Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
13 Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
14 Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух - кто может подкрепить его?
15 Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
16 Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
17 Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
18 Inkatho iqeda izingxabano, yehlukanise phakathi kwabalamandla.
Жребий прекращает споры и решает между сильными.
19 Umzalwane owoniweyo wedlula umuzi oqinileyo, lengxabano zinjengomgoqo wenqaba.
Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
20 Isisu somuntu siyasuthiswa yizithelo zomlomo wakhe, uzasuthiswa yinzuzo yendebe zakhe.
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
21 Ukufa lempilo kusesandleni solimi; labaluthandayo bazakudla isithelo salo.
Смерть и жизнь - во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
22 Othole umfazi uthole okuhle, uzuze umusa eNkosini.
Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
23 Umyanga uyakhuluma ngokuncenga, kodwa isinothi siphendula izinto ezilukhuni.
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
24 Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.

< Izaga 18 >