< Izaga 18 >

1 Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Isithutha kasithokozi ekuqedisiseni, kodwa ukuze inhliziyo yaso iziveze.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
3 Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Amazwi omlomo womuntu angamanzi azikileyo; umthombo wenhlakanipho uyisifula esigobhozayo.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
9 Lolivila emsebenzini wakhe ungumfowabo womchithi.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Ibizo leNkosi lingumphotshongo oqinileyo; olungileyo uzagijimela kuwo amiswe phezulu evikelekile.
ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Inkatho iqeda izingxabano, yehlukanise phakathi kwabalamandla.
籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Umzalwane owoniweyo wedlula umuzi oqinileyo, lengxabano zinjengomgoqo wenqaba.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
20 Isisu somuntu siyasuthiswa yizithelo zomlomo wakhe, uzasuthiswa yinzuzo yendebe zakhe.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Ukufa lempilo kusesandleni solimi; labaluthandayo bazakudla isithelo salo.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Othole umfazi uthole okuhle, uzuze umusa eNkosini.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Umyanga uyakhuluma ngokuncenga, kodwa isinothi siphendula izinto ezilukhuni.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり

< Izaga 18 >