< Izaga 17 >

1 Ucezu olomileyo lokuthula kanye lalo lungcono kulendlu egcwele imihlatshelo lengxabano.
Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
2 Inceku ehlakaniphileyo izabusa phezu kwendodana eyangisayo, yehlukanise ilifa phakathi kwezelamani.
Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
3 Imbiza yokuncibilikisa ngeyesiliva, lesithando ngesegolide, kodwa iNkosi ihlola izinhliziyo.
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
4 Umenzi wobubi ulalela indebe ekhohlakeleyo; umqambimanga ubeka indlebe olimini oluchithayo.
Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
5 Oklolodela umyanga uthuka uMenzi wakhe; othokoza encithakalweni kayikuba msulwa.
Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
6 Abantwana babantwana bangumqhele wabadala, lodumo lwabantwana ngoyise.
Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
7 Indebe elobungcwethi kayisifanelanga isithutha; kakhulu kangakanani indebe yamanga isiphathamandla.
Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
8 Isipho siyilitshe eliligugu emehlweni abaniniso; loba ngaphi esiphendukela khona sizaphumelela.
Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
9 Osibekela isiphambeko udinga uthando, kodwa ophindaphinda udaba wehlukanisa umngane oseduze.
Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
10 Ukukhuza kuyajula koqedisisayo kulokutshaya isithutha ngokulikhulu.
Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
11 Omubi udinga ububi kuphela, kodwa isithunywa esilesihluku sizathunyelwa kuye.
Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
12 Kakuthi ibhere elifelwe yimidlwane lihlangane lomuntu, kodwa hatshi isithutha ebuthutheni baso.
Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
13 Ophindisela okubi esikhundleni sokuhle, ububi kabuyikusuka endlini yakhe.
Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
14 Ukuqala kwenkani kunjengokuvulela amanzi; ngakho yekela ingxabano ingakazivezi.
Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
15 Olungisisa omubi lolahla olungileyo bayisinengiso eNkosini, ngitsho bobabili.
Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
16 Kungani kulemali yokuthenga inhlakanipho esandleni sesithutha, lokhu singelangqondo?
Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han’kje vit til.
17 Umngane uyathanda ngaso sonke isikhathi, lomzalwane uzalelwa inhlupheko.
Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
18 Umuntu oswela ingqondo uyabambana ngezandla ukuba yisibambiso phambi kukamakhelwane wakhe.
Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
19 Othanda isiphambeko uthanda inkani; ophakamisa umnyango wakhe udinga ukubhujiswa.
Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
20 Olenhliziyo ephambeneyo katholi okuhle, lophambene ngolimi uwela ebubini.
Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
21 Ozala isithutha, sizakuba lusizi kuye; loyise wesithutha kathokozi.
Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
22 Inhliziyo ethokozayo yenza kuhle njengomuthi, kodwa umoya owephukileyo womisa amathambo.
Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
23 Omubi uthatha isipho esifubeni ukuphambula izindlela zesahlulelo.
Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
24 Inhlakanipho iphambi koqedisisayo, kodwa amehlo esithutha asekucineni komhlaba.
Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
25 Indodana eyisiwula ilusizi kuyise, iyikubaba kowayizalayo.
Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
26 Ukuhlawulisa olungileyo lakho kakulunganga, lokutshaya iziphathamandla ngenxa yobuqotho.
Det er’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
27 Owazi ulwazi ugodla amazwi akhe; umuntu oqedisisayo ulomoya opholileyo.
Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
28 Isithutha esithuleyo laso sithiwa sihlakaniphile; ovala indebe zakhe uthiwa uyaqedisisa.
Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.

< Izaga 17 >