< Izaga 17 >
1 Ucezu olomileyo lokuthula kanye lalo lungcono kulendlu egcwele imihlatshelo lengxabano.
Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
2 Inceku ehlakaniphileyo izabusa phezu kwendodana eyangisayo, yehlukanise ilifa phakathi kwezelamani.
Klog Træl bliver Herre over daarlig Søn og faar lod og del mellem Brødre.
3 Imbiza yokuncibilikisa ngeyesiliva, lesithando ngesegolide, kodwa iNkosi ihlola izinhliziyo.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
4 Umenzi wobubi ulalela indebe ekhohlakeleyo; umqambimanga ubeka indlebe olimini oluchithayo.
Den onde hører paa onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
5 Oklolodela umyanga uthuka uMenzi wakhe; othokoza encithakalweni kayikuba msulwa.
Hvo Fattigmand spotter, haaner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
6 Abantwana babantwana bangumqhele wabadala, lodumo lwabantwana ngoyise.
De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
7 Indebe elobungcwethi kayisifanelanga isithutha; kakhulu kangakanani indebe yamanga isiphathamandla.
Ypperlig Tale er ej for en Daare, end mindre da Løgn for den, som er ædel.
8 Isipho siyilitshe eliligugu emehlweni abaniniso; loba ngaphi esiphendukela khona sizaphumelela.
Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
9 Osibekela isiphambeko udinga uthando, kodwa ophindaphinda udaba wehlukanisa umngane oseduze.
Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
10 Ukukhuza kuyajula koqedisisayo kulokutshaya isithutha ngokulikhulu.
Bedre virker Skænd paa forstandig end hundrede Slag paa en Taabe.
11 Omubi udinga ububi kuphela, kodwa isithunywa esilesihluku sizathunyelwa kuye.
Den onde har kun Genstridighed for, men et skaanselsløst Bud er udsendt imod ham.
12 Kakuthi ibhere elifelwe yimidlwane lihlangane lomuntu, kodwa hatshi isithutha ebuthutheni baso.
Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Taabe udi hans Daarskab.
13 Ophindisela okubi esikhundleni sokuhle, ububi kabuyikusuka endlini yakhe.
Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
14 Ukuqala kwenkani kunjengokuvulela amanzi; ngakho yekela ingxabano ingakazivezi.
At yppe Strid er at aabne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
15 Olungisisa omubi lolahla olungileyo bayisinengiso eNkosini, ngitsho bobabili.
At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
16 Kungani kulemali yokuthenga inhlakanipho esandleni sesithutha, lokhu singelangqondo?
Hvad hjælper Penge i Taabens Haand til at købe ham Visdom, naar Viddet mangler?
17 Umngane uyathanda ngaso sonke isikhathi, lomzalwane uzalelwa inhlupheko.
Ven viser Kærlighed naar som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
18 Umuntu oswela ingqondo uyabambana ngezandla ukuba yisibambiso phambi kukamakhelwane wakhe.
Mand uden Vid giver Haandslag og gaar i Borgen for Næsten.
19 Othanda isiphambeko uthanda inkani; ophakamisa umnyango wakhe udinga ukubhujiswa.
Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attraa Fald.
20 Olenhliziyo ephambeneyo katholi okuhle, lophambene ngolimi uwela ebubini.
Ej finder man Lykke, naar Hjertet er vrangt, man falder i Vaade, naar Tungen er falsk.
21 Ozala isithutha, sizakuba lusizi kuye; loyise wesithutha kathokozi.
Den, der avler en Taabe, faar Sorg, Daarens Fader er ikke glad.
22 Inhliziyo ethokozayo yenza kuhle njengomuthi, kodwa umoya owephukileyo womisa amathambo.
Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslaaet Sind suger Marv af Benene.
23 Omubi uthatha isipho esifubeni ukuphambula izindlela zesahlulelo.
Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
24 Inhlakanipho iphambi koqedisisayo, kodwa amehlo esithutha asekucineni komhlaba.
Visdom staar den forstandige for Øje, Taabens Blik er ved Jordens Ende.
25 Indodana eyisiwula ilusizi kuyise, iyikubaba kowayizalayo.
Taabelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
26 Ukuhlawulisa olungileyo lakho kakulunganga, lokutshaya iziphathamandla ngenxa yobuqotho.
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slaa de ædle.
27 Owazi ulwazi ugodla amazwi akhe; umuntu oqedisisayo ulomoya opholileyo.
Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
28 Isithutha esithuleyo laso sithiwa sihlakaniphile; ovala indebe zakhe uthiwa uyaqedisisa.
Selv Daaren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.