< Izaga 16 >
1 Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Giqela eNkosini imisebenzi yakho, lamacebo akho azaqiniswa.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5 Wonke ozigqajayo ngenhliziyo uyisinengiso eNkosini; isandla esandleni, kayikuyekelwa engajeziswanga.
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 Ngomusa leqiniso isono siyahlawulelwa, langokuyesaba iNkosi umuntu uyasuka ebubini.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Nxa indlela zomuntu zithokozisa iNkosi, iyenza lezitha zakhe zibe lokuthula laye.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
12 Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 Indebe zokulunga ziyintokozo yamakhosi; iyathanda okhuluma izinto eziqondileyo.
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 Ulaka lombusi luyizithunywa zokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uzaluthulisa.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 Ekukhanyeni kobuso benkosi kulempilo, lomusa wayo unjengeyezi lezulu lamuva.
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16 Kungcono kangakanani ukuzuza inhlakanipho kulegolide; lokuzuza ukuqedisisa kukhethwa kulesiliva.
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
19 Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Amazwi amnandi aluhlanga loluju, amnandi emphefumulweni, ayimpiliso emathanjeni.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Kukhona indlela ebonakala iqondile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26 Indlala yomtshikatshiki iyazitshikatshikela, ngoba umlomo wakhe uyamkhuthaza.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27 Umuntu omubi ugebha ububi; lendebeni zakhe kulokunjengomlilo otshisayo.
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28 Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Umuntu wobudlwangudlwangu uhuga umakhelwane wakhe, amhambise ngendlela engalunganga.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 Uvala amehlo akhe ukuceba izinto eziphambeneyo, eluma indebe zakhe aqede ububi.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 Izimvu zekhanda zingumqhele wodumo; zitholakala endleleni yokulunga.
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 Ophuza ukuthukuthela ungcono kuleqhawe, lobusa umoya wakhe kulothumba umuzi.
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!