< Izaga 16 >

1 Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
2 Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
3 Giqela eNkosini imisebenzi yakho, lamacebo akho azaqiniswa.
Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
4 INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
5 Wonke ozigqajayo ngenhliziyo uyisinengiso eNkosini; isandla esandleni, kayikuyekelwa engajeziswanga.
Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
6 Ngomusa leqiniso isono siyahlawulelwa, langokuyesaba iNkosi umuntu uyasuka ebubini.
Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
7 Nxa indlela zomuntu zithokozisa iNkosi, iyenza lezitha zakhe zibe lokuthula laye.
When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
8 Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
10 Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
11 Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
12 Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
13 Indebe zokulunga ziyintokozo yamakhosi; iyathanda okhuluma izinto eziqondileyo.
Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
14 Ulaka lombusi luyizithunywa zokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uzaluthulisa.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
15 Ekukhanyeni kobuso benkosi kulempilo, lomusa wayo unjengeyezi lezulu lamuva.
In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
16 Kungcono kangakanani ukuzuza inhlakanipho kulegolide; lokuzuza ukuqedisisa kukhethwa kulesiliva.
To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
17 Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
18 Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
19 Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
21 Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
22 Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
24 Amazwi amnandi aluhlanga loluju, amnandi emphefumulweni, ayimpiliso emathanjeni.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Kukhona indlela ebonakala iqondile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
26 Indlala yomtshikatshiki iyazitshikatshikela, ngoba umlomo wakhe uyamkhuthaza.
A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
27 Umuntu omubi ugebha ububi; lendebeni zakhe kulokunjengomlilo otshisayo.
A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
28 Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Umuntu wobudlwangudlwangu uhuga umakhelwane wakhe, amhambise ngendlela engalunganga.
A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
30 Uvala amehlo akhe ukuceba izinto eziphambeneyo, eluma indebe zakhe aqede ububi.
Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
31 Izimvu zekhanda zingumqhele wodumo; zitholakala endleleni yokulunga.
Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
32 Ophuza ukuthukuthela ungcono kuleqhawe, lobusa umoya wakhe kulothumba umuzi.
Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.
The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!

< Izaga 16 >