< Izaga 16 >

1 Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Giqela eNkosini imisebenzi yakho, lamacebo akho azaqiniswa.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Wonke ozigqajayo ngenhliziyo uyisinengiso eNkosini; isandla esandleni, kayikuyekelwa engajeziswanga.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Ngomusa leqiniso isono siyahlawulelwa, langokuyesaba iNkosi umuntu uyasuka ebubini.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Nxa indlela zomuntu zithokozisa iNkosi, iyenza lezitha zakhe zibe lokuthula laye.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Indebe zokulunga ziyintokozo yamakhosi; iyathanda okhuluma izinto eziqondileyo.
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Ulaka lombusi luyizithunywa zokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uzaluthulisa.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 Ekukhanyeni kobuso benkosi kulempilo, lomusa wayo unjengeyezi lezulu lamuva.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Kungcono kangakanani ukuzuza inhlakanipho kulegolide; lokuzuza ukuqedisisa kukhethwa kulesiliva.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Amazwi amnandi aluhlanga loluju, amnandi emphefumulweni, ayimpiliso emathanjeni.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Kukhona indlela ebonakala iqondile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Indlala yomtshikatshiki iyazitshikatshikela, ngoba umlomo wakhe uyamkhuthaza.
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Umuntu omubi ugebha ububi; lendebeni zakhe kulokunjengomlilo otshisayo.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Umuntu wobudlwangudlwangu uhuga umakhelwane wakhe, amhambise ngendlela engalunganga.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Uvala amehlo akhe ukuceba izinto eziphambeneyo, eluma indebe zakhe aqede ububi.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Izimvu zekhanda zingumqhele wodumo; zitholakala endleleni yokulunga.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Ophuza ukuthukuthela ungcono kuleqhawe, lobusa umoya wakhe kulothumba umuzi.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< Izaga 16 >