< Izaga 16 >
1 Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.
3 Giqela eNkosini imisebenzi yakho, lamacebo akho azaqiniswa.
Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.
4 INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
5 Wonke ozigqajayo ngenhliziyo uyisinengiso eNkosini; isandla esandleni, kayikuyekelwa engajeziswanga.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Ngomusa leqiniso isono siyahlawulelwa, langokuyesaba iNkosi umuntu uyasuka ebubini.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.
7 Nxa indlela zomuntu zithokozisa iNkosi, iyenza lezitha zakhe zibe lokuthula laye.
Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
11 Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Indebe zokulunga ziyintokozo yamakhosi; iyathanda okhuluma izinto eziqondileyo.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Ulaka lombusi luyizithunywa zokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uzaluthulisa.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Ekukhanyeni kobuso benkosi kulempilo, lomusa wayo unjengeyezi lezulu lamuva.
I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.
16 Kungcono kangakanani ukuzuza inhlakanipho kulegolide; lokuzuza ukuqedisisa kukhethwa kulesiliva.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.
18 Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.
21 Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
23 Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
24 Amazwi amnandi aluhlanga loluju, amnandi emphefumulweni, ayimpiliso emathanjeni.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Kukhona indlela ebonakala iqondile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Indlala yomtshikatshiki iyazitshikatshikela, ngoba umlomo wakhe uyamkhuthaza.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.
27 Umuntu omubi ugebha ububi; lendebeni zakhe kulokunjengomlilo otshisayo.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.
28 Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Umuntu wobudlwangudlwangu uhuga umakhelwane wakhe, amhambise ngendlela engalunganga.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Uvala amehlo akhe ukuceba izinto eziphambeneyo, eluma indebe zakhe aqede ububi.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Izimvu zekhanda zingumqhele wodumo; zitholakala endleleni yokulunga.
Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.
32 Ophuza ukuthukuthela ungcono kuleqhawe, lobusa umoya wakhe kulothumba umuzi.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.