< Izaga 15 >
1 Impendulo ethambileyo ibuyisela emuva ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa intukuthelo.
Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
2 Ulimi lwabahlakaniphileyo lwenza ulwazi lube luhle, kodwa umlomo wezithutha uthulula ubuthutha.
De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
3 Amehlo eNkosi akuyo yonke indawo, eqaphela ababi labalungileyo.
Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
4 Ukusilisa kolimi kuyisihlahla sempilo, kodwa ukuphambeka kulo kuyikwephuka emoyeni.
En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
5 Isithutha sidelela ukulaya kukayise, kodwa onanza ukukhuzwa uhlakaniphile.
Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
6 Endlini yolungileyo kulenotho enengi, kodwa enzuzweni yomubi kulenkathazo.
I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
7 Indebe zabahlakaniphileyo ziyahlakaza ulwazi, kodwa inhliziyo yezithutha kayinjalo.
De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
8 Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso eNkosini, kodwa umkhuleko wabaqotho uyintokozo yayo.
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
9 Indlela yokhohlakeleyo iyisinengiso eNkosini, kodwa ithanda ozingela ukulunga.
Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
10 Ukujezisa kubi kotshiya indlela; ozonda ukukhuzwa uzakufa.
Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
11 Isihogo lentshabalalo kuphambi kweNkosi; kakhulu kangakanani inhliziyo zabantwana babantu! (Sheol )
Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol )
12 Isideleli kasithandi osikhuzayo, kasiyi kwabahlakaniphileyo.
En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
13 Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso bujabule, kodwa ngosizi lwenhliziyo umoya uyadabuka.
Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
14 Inhliziyo yoqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wezithutha udla ubuthutha.
Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
15 Zonke insuku zohluphekayo zimbi, kodwa inhliziyo ethokozayo ilidili njalonjalo.
Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
16 Kungcono okuncinyane kanye lokwesaba iNkosi kulenotho enengi lenkathazo kanye layo.
Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
17 Kungcono isidlo semibhida lapho okulothando khona kulenkabi enonileyo lenzondo kanye layo.
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
18 Umuntu ololaka udungula ingxabano, kodwa ophuza ukuthukuthela uzathulisa ingxabano.
En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
19 Indlela yevila injengothango lwameva, kodwa indlela yabaqotho ibuthelelwe.
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
20 Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa umuntu oyisithutha weyisa unina.
En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
21 Ubuthutha buyintokozo koswela ingqondo, kodwa umuntu oqedisisayo uyaqondisa ukuhamba kwakhe.
Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
22 Amaqhinga angelaseluleko ayachitheka, kodwa ngabeluleki abanengi ayakuma.
Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
23 Umuntu ulentokozo ngempendulo yomlomo wakhe; lelizwi ngesikhathi salo, lihle kangakanani.
En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
24 Indlela yempilo kohlakaniphileyo iya phezulu, ukuze asuke esihogweni phansi. (Sheol )
Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol )
25 INkosi izadiliza indlu yozigqajayo, kodwa izamisa umngcele womfelokazi.
Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
26 Imicabango yomubi iyisinengiso eNkosini, kodwa amazwi amnandi ahlambulukile.
Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
27 Ophanga inzuzo ukhathaza indlu yakhe, kodwa ozonda izipho uzaphila.
Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
28 Inhliziyo yolungileyo inakana ukuphendula, kodwa umlomo wababi uthulula izinto ezimbi.
Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
29 INkosi ikhatshana labakhohlakeleyo, kodwa iyezwa umkhuleko wabalungileyo.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
30 Ukukhanya kwamehlo kuthokozisa inhliziyo, lodaba oluhle lwenza amathambo akhuluphale.
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
31 Indlebe elalela ukukhuzwa kwempilo izahlala phakathi kwabahlakaniphileyo.
Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
32 Owala ukulaywa weyisa umphefumulo wakhe, kodwa olalela ukukhuzwa uzuza ukuqedisisa.
Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
33 Ukuyesaba iNkosi kuyikufundiswa kwenhlakanipho, lokuthobeka kwandulela udumo.
Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.