< Izaga 15 >

1 Impendulo ethambileyo ibuyisela emuva ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa intukuthelo.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 Ulimi lwabahlakaniphileyo lwenza ulwazi lube luhle, kodwa umlomo wezithutha uthulula ubuthutha.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Amehlo eNkosi akuyo yonke indawo, eqaphela ababi labalungileyo.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 Ukusilisa kolimi kuyisihlahla sempilo, kodwa ukuphambeka kulo kuyikwephuka emoyeni.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Isithutha sidelela ukulaya kukayise, kodwa onanza ukukhuzwa uhlakaniphile.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Endlini yolungileyo kulenotho enengi, kodwa enzuzweni yomubi kulenkathazo.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Indebe zabahlakaniphileyo ziyahlakaza ulwazi, kodwa inhliziyo yezithutha kayinjalo.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso eNkosini, kodwa umkhuleko wabaqotho uyintokozo yayo.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Indlela yokhohlakeleyo iyisinengiso eNkosini, kodwa ithanda ozingela ukulunga.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Ukujezisa kubi kotshiya indlela; ozonda ukukhuzwa uzakufa.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 Isihogo lentshabalalo kuphambi kweNkosi; kakhulu kangakanani inhliziyo zabantwana babantu! (Sheol h7585)
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Isideleli kasithandi osikhuzayo, kasiyi kwabahlakaniphileyo.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso bujabule, kodwa ngosizi lwenhliziyo umoya uyadabuka.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Inhliziyo yoqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wezithutha udla ubuthutha.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Zonke insuku zohluphekayo zimbi, kodwa inhliziyo ethokozayo ilidili njalonjalo.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Kungcono okuncinyane kanye lokwesaba iNkosi kulenotho enengi lenkathazo kanye layo.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Kungcono isidlo semibhida lapho okulothando khona kulenkabi enonileyo lenzondo kanye layo.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Umuntu ololaka udungula ingxabano, kodwa ophuza ukuthukuthela uzathulisa ingxabano.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Indlela yevila injengothango lwameva, kodwa indlela yabaqotho ibuthelelwe.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa umuntu oyisithutha weyisa unina.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Ubuthutha buyintokozo koswela ingqondo, kodwa umuntu oqedisisayo uyaqondisa ukuhamba kwakhe.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Amaqhinga angelaseluleko ayachitheka, kodwa ngabeluleki abanengi ayakuma.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Umuntu ulentokozo ngempendulo yomlomo wakhe; lelizwi ngesikhathi salo, lihle kangakanani.
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Indlela yempilo kohlakaniphileyo iya phezulu, ukuze asuke esihogweni phansi. (Sheol h7585)
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
25 INkosi izadiliza indlu yozigqajayo, kodwa izamisa umngcele womfelokazi.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Imicabango yomubi iyisinengiso eNkosini, kodwa amazwi amnandi ahlambulukile.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Ophanga inzuzo ukhathaza indlu yakhe, kodwa ozonda izipho uzaphila.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Inhliziyo yolungileyo inakana ukuphendula, kodwa umlomo wababi uthulula izinto ezimbi.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 INkosi ikhatshana labakhohlakeleyo, kodwa iyezwa umkhuleko wabalungileyo.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 Ukukhanya kwamehlo kuthokozisa inhliziyo, lodaba oluhle lwenza amathambo akhuluphale.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Indlebe elalela ukukhuzwa kwempilo izahlala phakathi kwabahlakaniphileyo.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Owala ukulaywa weyisa umphefumulo wakhe, kodwa olalela ukukhuzwa uzuza ukuqedisisa.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Ukuyesaba iNkosi kuyikufundiswa kwenhlakanipho, lokuthobeka kwandulela udumo.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。

< Izaga 15 >