< Izaga 14 >
1 Wonke owesifazana ohlakaniphileyo uyayakha indlu yakhe, kodwa oyisithutha uyayidiliza ngezandla zakhe.
A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
2 Ohamba ngobuqotho bakhe wesaba iNkosi, kodwa ophambene ngendlela zakhe uyayidelela.
A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
3 Emlonyeni wesithutha kulentonga yokuzigqaja, kodwa indebe zabahlakaniphileyo ziyabagcina.
The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
4 Lapho okungekho izinkabi khona umkolo uhlanzekile, kodwa kulesivuno esinengi ngamandla enkabi.
Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
5 Umfakazi othembekileyo kaqambi amanga, kodwa umfakazi wamanga uphafuza amanga.
A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
6 Odelelayo udinga inhlakanipho, kodwa kayikho; kodwa ulwazi lulula koqedisisayo.
A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
7 Suka phambi komuntu oyisithutha, nxa ungayikunanzelela kuye indebe zolwazi.
Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
8 Inhlakanipho yokhaliphileyo yikuqedisisa indlela yakhe, kodwa ubuthutha bezithutha buyinkohliso.
The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
9 Izithutha ziyakloloda ngesono, kodwa phakathi kwabaqotho kulomusa.
A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
10 Inhliziyo iyazi ukubaba kwayo ngokwayo, lowemzini kahlanganyeli lentokozo yayo.
The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
11 Indlu yabakhohlakeleyo izachithwa, kodwa ithente labaqotho lizahluma.
The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
12 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
13 Lekuhlekeni inhliziyo isebuhlungwini, lokuphela kwaleyontokozo lusizi.
Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
14 Ohlehlela nyovane ngenhliziyo uzasutha ngezindlela zakhe, kodwa umuntu olungileyo uzasutha ngaye ngokwakhe.
A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
15 Ongelalwazi ukholwa lonke ilizwi, kodwa olengqondo unanzelela ukuhamba kwakhe.
An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
16 Ohlakaniphileyo uyesaba, asuke ebubini, kodwa isithutha siyathukuthela, silitshapha.
A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
17 Ophangisa ukuthukuthela wenza ubuthutha, lomuntu wamacebo amabi uzazondwa.
A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
18 Abangelalwazi badla ilifa lobuthutha, kodwa abakhaliphileyo bazathwala umqhele wolwazi.
Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
19 Ababi bakhothama phambi kwabalungileyo, labakhohlakeleyo emasangweni abalungileyo.
Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
20 Umyanga uzondwa langumakhelwane wakhe, kodwa abathanda onothileyo banengi.
A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
21 Odelela umakhelwane wakhe uyona, kodwa olomusa kubayanga ubusisiwe.
He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
22 Kabaduhi yini abaceba okubi? Kodwa umusa leqiniso ngokwalabo abaceba okuhle.
thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
23 Kumtshikatshika wonke kulenzuzo, kodwa inkulumo yendebe ibanga inswelo kuphela.
abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
24 Umqhele wabahlakaniphileyo uyinotho yabo; ubuthutha bezithutha buyibuthutha.
The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
25 Umfakazi oqinisileyo uyophula imiphefumulo, kodwa ophafuza amanga ungumkhohlisi.
A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
26 Ekuyesabeni iNkosi kulethemba eliqinileyo, labantwana bakhe bazakuba lesiphephelo.
In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
27 Ukuyesaba iNkosi kungumthombo wempilo, ukusuka emijibileni yokufa.
The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
28 Lusebunengini babantu udumo lwenkosi, kodwa kusekuswelekeni kwabantu ukuchitheka kombusi.
The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
29 Ophuza ukuthukuthela ulokuqedisisa okukhulu, kodwa ophangisa ukuzonda ukhulisa ubuthutha.
He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
30 Inhliziyo ephilileyo iyimpilo yenyama, kodwa umhawu uyikubola kwamathambo.
Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
31 Ocindezela umyanga uthuka uMenzi wakhe, kodwa olomusa koswelayo uyamdumisa.
He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
32 Okhohlakeleyo uwiswa ebubini bakhe, kodwa olungileyo ulethemba ekufeni kwakhe.
A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
33 Inhlakanipho ihlala enhliziyweni yoqedisisayo, kodwa okuphakathi kwezithutha kuyaziwa.
Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
34 Ukulunga kuphakamisa isizwe, kodwa isono silihlazo ebantwini.
Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
35 Umusa wenkosi usencekwini ehlakaniphileyo, kodwa intukuthelo yayo izakuba kwethela ihlazo.
A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.