< Izaga 14 >
1 Wonke owesifazana ohlakaniphileyo uyayakha indlu yakhe, kodwa oyisithutha uyayidiliza ngezandla zakhe.
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
2 Ohamba ngobuqotho bakhe wesaba iNkosi, kodwa ophambene ngendlela zakhe uyayidelela.
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
3 Emlonyeni wesithutha kulentonga yokuzigqaja, kodwa indebe zabahlakaniphileyo ziyabagcina.
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
4 Lapho okungekho izinkabi khona umkolo uhlanzekile, kodwa kulesivuno esinengi ngamandla enkabi.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
5 Umfakazi othembekileyo kaqambi amanga, kodwa umfakazi wamanga uphafuza amanga.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
6 Odelelayo udinga inhlakanipho, kodwa kayikho; kodwa ulwazi lulula koqedisisayo.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
7 Suka phambi komuntu oyisithutha, nxa ungayikunanzelela kuye indebe zolwazi.
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
8 Inhlakanipho yokhaliphileyo yikuqedisisa indlela yakhe, kodwa ubuthutha bezithutha buyinkohliso.
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
9 Izithutha ziyakloloda ngesono, kodwa phakathi kwabaqotho kulomusa.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
10 Inhliziyo iyazi ukubaba kwayo ngokwayo, lowemzini kahlanganyeli lentokozo yayo.
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
11 Indlu yabakhohlakeleyo izachithwa, kodwa ithente labaqotho lizahluma.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
12 Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
13 Lekuhlekeni inhliziyo isebuhlungwini, lokuphela kwaleyontokozo lusizi.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
14 Ohlehlela nyovane ngenhliziyo uzasutha ngezindlela zakhe, kodwa umuntu olungileyo uzasutha ngaye ngokwakhe.
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
15 Ongelalwazi ukholwa lonke ilizwi, kodwa olengqondo unanzelela ukuhamba kwakhe.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
16 Ohlakaniphileyo uyesaba, asuke ebubini, kodwa isithutha siyathukuthela, silitshapha.
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
17 Ophangisa ukuthukuthela wenza ubuthutha, lomuntu wamacebo amabi uzazondwa.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
18 Abangelalwazi badla ilifa lobuthutha, kodwa abakhaliphileyo bazathwala umqhele wolwazi.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
19 Ababi bakhothama phambi kwabalungileyo, labakhohlakeleyo emasangweni abalungileyo.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
20 Umyanga uzondwa langumakhelwane wakhe, kodwa abathanda onothileyo banengi.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
21 Odelela umakhelwane wakhe uyona, kodwa olomusa kubayanga ubusisiwe.
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
22 Kabaduhi yini abaceba okubi? Kodwa umusa leqiniso ngokwalabo abaceba okuhle.
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
23 Kumtshikatshika wonke kulenzuzo, kodwa inkulumo yendebe ibanga inswelo kuphela.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
24 Umqhele wabahlakaniphileyo uyinotho yabo; ubuthutha bezithutha buyibuthutha.
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
25 Umfakazi oqinisileyo uyophula imiphefumulo, kodwa ophafuza amanga ungumkhohlisi.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
26 Ekuyesabeni iNkosi kulethemba eliqinileyo, labantwana bakhe bazakuba lesiphephelo.
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
27 Ukuyesaba iNkosi kungumthombo wempilo, ukusuka emijibileni yokufa.
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
28 Lusebunengini babantu udumo lwenkosi, kodwa kusekuswelekeni kwabantu ukuchitheka kombusi.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
29 Ophuza ukuthukuthela ulokuqedisisa okukhulu, kodwa ophangisa ukuzonda ukhulisa ubuthutha.
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
30 Inhliziyo ephilileyo iyimpilo yenyama, kodwa umhawu uyikubola kwamathambo.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
31 Ocindezela umyanga uthuka uMenzi wakhe, kodwa olomusa koswelayo uyamdumisa.
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
32 Okhohlakeleyo uwiswa ebubini bakhe, kodwa olungileyo ulethemba ekufeni kwakhe.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
33 Inhlakanipho ihlala enhliziyweni yoqedisisayo, kodwa okuphakathi kwezithutha kuyaziwa.
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
34 Ukulunga kuphakamisa isizwe, kodwa isono silihlazo ebantwini.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
35 Umusa wenkosi usencekwini ehlakaniphileyo, kodwa intukuthelo yayo izakuba kwethela ihlazo.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.