< Izaga 13 >
1 Indodana ehlakaniphileyo ilalela ukulaya kukayise, kodwa isideleli kasilaleli ukukhuzwa.
Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke på skænd.
2 Umuntu uzakudla okuhle okuvela esithelweni somlomo, kodwa umphefumulo weziphambuki ubudlwangudlwangu.
Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold står troløses Hu.
3 Olondoloza umlomo wakhe ugcina umphefumulo wakhe, kodwa ovula indebe zakhe zibe banzi uzakuba lencithakalo.
Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den åbenmundede falder i Våde.
4 Umphefumulo wevila uyafisa, kodwa kakulalutho; kodwa umphefumulo wokhutheleyo uyakhuluphaliswa.
Den lade attrår uden at få, men flittiges Sjæl bliver mæt.
5 Olungileyo uyalizonda ilizwi lamanga; kodwa omubi uzenza abe levumba, uthelela ihlazo.
Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
6 Ukulunga kulinda oqotho endleleni, kodwa inkohlakalo ichitha isoni.
Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse.
7 Kukhona ozitshaya onothileyo, kanti kalalutho; ozitshaya ongumyanga, kanti unothile kakhulu.
Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.
8 Inhlawulo yempilo yomuntu yinotho yakhe, kodwa umyanga kezwa ukukhuzwa.
Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand får ingen Trusel at høre.
9 Ukukhanya kwabalungileyo kuyathokoza, kodwa isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe går ud.
10 Ukuzigqaja kuveza ingxabano kuphela, kodwa inhlakanipho ikwabalulekiweyo.
Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig råde, er Visdom.
11 Inotho etholakala ngokuyize izaphunguka, kodwa obuthelela ngesandla uyayandisa.
Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.
12 Ithemba eliphuzayo ligulisa inhliziyo, kodwa isifiso esizayo siyisihlahla sempilo.
At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
13 Odelela ilizwi yena uzachithwa, kodwa owesaba umlayo yena uzavuzwa.
Den, der lader hånt om Ordet, slås ned, den, der frygter Budet, får Løn.
14 Imfundiso yohlakaniphileyo ingumthombo wempilo, ukuthi asuke emijibileni yokufa.
Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
15 Ukuqedisisa okuhle kunika umusa, kodwa indlela yabaphambukayo ilukhuni.
God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
16 Wonke ohlakaniphileyo wenza ngolwazi, kodwa isithutha sichaya ubuthutha.
Hver, som er klog, går til Værks med Kundskab, Tåben udfolder Dårskab.
17 Isithunywa esikhohlakeleyo siwela ebubini, kodwa isithunywa esithembekileyo siyikusilisa.
Gudløs Budbringer går det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom.
18 Ubuyanga lehlazo ngokwalowo oyekela ukufundiswa, kodwa onanzelela ukukhuzwa uzadunyiswa.
Afvises Tugt, får man Armod og Skam; agtes på Revselse, bliver man æret.
19 Isifiso esenziweyo simnandi emphefumulweni, kodwa kuyisinengiso ezithutheni ukuphenduka ebubini.
Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Tåber en Gru.
20 Ohamba labahlakaniphileyo uzahlakanipha, kodwa umngane wezithutha uzakuba mubi.
Omgås Vismænd, så bliver du viis, ilde faren er Tåbers Ven.
21 Ububi buzazingela izoni, kodwa abalungileyo bazavuzwa ngokuhle.
Vanheld følger Syndere, Lykken når de retfærdige.
22 Olungileyo uzabenza abantwana babantwana badle ilifa, kodwa inotho yesoni ibekelwa olungileyo.
Den gode efterlader Børnebrn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods.
23 Ukudla okunengi kusengqathweni yabayanga, kodwa kukhona okukhukhulwa ngokungabi lokwahlulela.
På Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
24 Ogodla uswazi lwakhe uzonda indodana yakhe, kodwa oyithandayo uyayidinga masinyane ngesijeziso.
Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.
25 Olungileyo uyadla kuze kusuthe umphefumulo wakhe, kodwa isisu sabakhohlakeleyo sizaswela.
Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.