< Izaga 12 >

1 Othanda ukulaywa uthanda ulwazi; kodwa ozonda ukukhuzwa uyisithutha.
At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Revselse er dumt.
2 Olungileyo uzuza umusa eNkosini, kodwa umuntu wamacebo amabi iyamlahla.
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
3 Umuntu kayikumiswa yibubi, kodwa impande yabalungileyo kayiyikunyikinywa.
Ingen står fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
4 Umfazi okhuthalela okulungileyo ungumqhele wendoda yakhe, kodwa oyangisayo unjengokubola emathanjeni ayo.
En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en dårlig er som Edder i hans Ben.
5 Imicabango yabalungileyo ilungile; izeluleko zababi ziyinkohliso.
Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
6 Amazwi abakhohlakeleyo ngawokucathamela igazi, kodwa umlomo wabaqotho uzabophula.
Gudløses Ord er på Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
7 Abakhohlakeleyo bayachithwa, bangabe besaba khona; kodwa indlu yabalungileyo izakuma.
Gudløse styrtes og er ikke mer. retfærdiges Hus står fast.
8 Umuntu uzadunyiswa ngokwenhlakanipho yakhe, kodwa ophambeke ngenhliziyo uzakuba ngowokudelelwa.
For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
9 Odelelekayo elesisebenzi ungcono kulozihloniphayo aswele ukudla.
Hellere overses, når man holder Træl, end optræde stort, når man mangler Brød.
10 Olungileyo unanzelela impilo yesifuyo sakhe, kodwa izihawu zabakhohlakeleyo ziyilunya.
Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.
11 Olima insimu yakhe uzasutha ngokudla, kodwa ozingela izinto eziyize uswela ingqondo.
Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.
12 Okhohlakeleyo ufisa impango yababi, kodwa impande yabalungileyo iyahluma.
De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod bolder Stand.
13 Ekuphambekeni kwendebe kulomjibila womubi, kodwa olungileyo uzaphuma enkathazweni.
I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
14 Umuntu uzasutha ngokulungileyo ngesithelo somlomo, lomvuzo wezandla zomuntu uzabuyiselwa kuye.
Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske får, som hans Hænder har øvet.
15 Indlela yesithutha ilungile emehlweni aso, kodwa olalela iseluleko uhlakaniphile.
Dårens Færd behager ham selv, den vise hører på Råd.
16 Isithutha, intukuthelo yaso yaziwa ngosuku; kodwa ohlakaniphileyo ufihla ihlazo.
En Dåre giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.
17 Ophefumula iqiniso wazisa ukulunga, kodwa umfakazi wamanga inkohliso.
Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.
18 Kukhona ophahluka njengokuhlaba kwenkemba, kodwa ulimi lwezihlakaniphi luyikusilisa.
Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
19 Indebe yeqiniso izamiswa phakade, kodwa ulimi lwamanga lungolomzuzu nje.
Sanddru Læbe består for evigt, Løgnetunge et Øjeblik.
20 Inkohliso isenhliziyweni yabaceba okubi, kodwa abeluleki bokuthula balentokozo.
De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
21 Lokukodwa okubi kakuyikubehlela abalungileyo, kodwa abakhohlakeleyo bagcwele ububi.
Den retfærdige times der intet ondt, - gudløse oplever Vanheld på Vanheld.
22 Indebe zamanga ziyisinengiso eNkosini, kodwa abenza iqiniso bayintokozo yayo.
Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbebag.
23 Umuntu ohlakaniphileyo ufihla ulwazi, kodwa inhliziyo yezithutha imemezela ubuthutha.
Den kloge dølger sin Kundskab, Tåbers Hjerte udråber Dårskab.
24 Isandla sabakhutheleyo sizabusa, kodwa amavila azakuba yizibhalwa.
De flittiges Hånd skal råde, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
25 Ukukhathazeka enhliziyweni yomuntu kuyayithobisa, kodwa ilizwi elihle liyayithokozisa.
Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.
26 Olungileyo ungumholi kamakhelwane wakhe, kodwa indlela yabakhohlakeleyo iyabaduhisa.
Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.
27 Olivila kayikosa inyamazana yakhe ayizingeleyo, kodwa impahla yomuntu okhutheleyo iligugu.
Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods får den flittige tildelt.
28 Endleleni yokulunga kulempilo, lendleleni yomkhondo kakulakufa.
På Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.

< Izaga 12 >