< Izaga 11 >

1 Isikali esikhohlisayo siyisinengiso eNkosini, kodwa ilitshe lokulinganisa elipheleleyo liyintokozo yayo.
Falsk vegt er fæl for Herren, men full vegt likar han godt.
2 Nxa kufika ukuzigqaja, kufika lehlazo; kodwa kwabathobekileyo kukhona inhlakanipho.
Kjem stormod, so kjem og skam, men smålåtne, dei hev visdom.
3 Ubuqotho babaqotho buzabaqondisa, kodwa ukuphambeka kwabaphambekayo kuzababhubhisa.
Dei ærlege hev si uskyld til førar, men fals slær sin herre på hals.
4 Inotho kayisizi ngosuku lolaka, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
Gods hjelper ikkje på vreidens dag, men rettferd frelser frå dauden.
5 Ukulunga kwabaqotho kuzaqondisa indlela yakhe, kodwa okhohlakeleyo uzakuwa ngenkohlakalo yakhe.
Ærleg manns rettferd jamnar hans veg, men den gudlause stuper ved gudløysa si.
6 Ukulunga kwabaqotho kuzabophula, kodwa abaphambukayo bazathunjwa zinkanuko zabo.
Ærlege folk ved si rettferd vert frelste, men dei falske vert fanga i eigen gir.
7 Nxa umuntu okhohlakeleyo esifa, ithemba lakhe lizabhubha, lethemba lolamandla liyabhubha.
Når ugudleg mann døyr, er det ute med voni; og vondskaps venting til inkjes vert.
8 Olungileyo ukhululwa ekuhluphekeni, kodwa omubi ungena endaweni yakhe.
Rettferdig vert fria or trengsla, og ugudleg kjem i hans stad.
9 Ngomlomo umzenzisi uchitha umakhelwane wakhe, kodwa ngolwazi abalungileyo bayakhululwa.
Den skamlause tyner sin granne med munnen, men rettferdige friar seg ut med sin kunnskap.
10 Ngempumelelo yabalungileyo umuzi uyathokoza; lekubhubheni kwabakhohlakeleyo kulenjabulo.
Gjeng det godt med rettferdige, fegnast byen, vert gudlause tynte, syng folk av gleda.
11 Ngesibusiso sabaqotho umuzi uyaphakanyiswa, kodwa ngomlomo wabakhohlakeleyo uyachitheka.
Med velsigning frå ærlege folk kjem byen seg upp, men gudlause munn bryt han ned.
12 Oswela ingqondo udelela umakhelwane, kodwa umuntu oqedisisayo uyazithulela.
Vitlaus er den som vanvyrdar sin granne, men vitug mann tegjer stilt.
13 Ohamba enyeya wembula imfihlakalo, kodwa othembekileyo ngomoya ufihla udaba.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, men den hjarte-trugne løyner saki.
14 Lapho kungekho izeluleko abantu bayawa; kodwa ukukhululwa kusebunengini babeluleki.
Der inkje styre er, lyt folket falla, men der dei rådvise er mange, der er frelsa.
15 Oba yisibambiso sowezizwe uzahlupheka ngokubi; kodwa ozonda ukutshaya izandla uvikelekile.
Borgar du for framand, er du ille faren, men han er trygg som hatar handtak.
16 Owesifazana olomusa ubamba udumo, labalamandla babamba inotho.
Ei yndefull kvinna vinn æra, og valdsmenner vinn seg rikdom.
17 Umuntu olomusa wenzela umphefumulo wakhe okuhle, kodwa olesihluku ukhathaza inyama yakhe.
Ein godhjarta mann gjer vel mot si sjæl, men ein hardhjarta mann fer vondt med sitt eige kjøt.
18 Okhohlakeleyo wenza umsebenzi wenkohliso, kodwa ohlanyela ukulunga ulomvuzo weqiniso.
Den ugudlege vinn seg ei sviksam løn, men den som rettferd sår, fær varig løn.
19 Njengoba ukulunga kungokwempilo, kunjalo ozingela okubi kungokokufa kwakhe.
Stend du fast i rettferd, vinn du liv, men fer du etter vondt, då fær du daude.
20 Abaphambeneyo ngenhliziyo bayisinengiso eNkosini, kodwa abaqotho ngendlela bayintokozo yayo.
Dei range i hugen hev Herren ein stygg til, men han likar deim som ulastande ferdast.
21 Isandla esandleni omubi kayikuyekelwa ukujeziswa, kodwa inzalo yabalungileyo izaphepha.
Det kann du gjeva handi på, den vonde vert’kje urefst, men ætti åt rettferdige slepp undan.
22 Ulisongo legolide empumulweni yengulube owesifazana obukekayo ophambuka engqondweni.
Som ein gullring i eit grisetryne er ei fager kvinna utan vit.
23 Isifiso sabalungileyo singokuhle kuphela; ithemba labakhohlakeleyo lulaka.
Det rettferdige ynskjer, vert berre godt, det som gudlause vonar, vert til vreide.
24 Kukhona ohlakazayo, kube kanti okunengi kuyengezwa; logodla okwedlula okufaneleyo, kodwa kungokokuswela.
Ein strår ut og fær endå meir, ein annan vert arm av usømeleg sparing.
25 Umphefumulo obusisayo uzakhuluphaliswa, lothelelayo uzathelelwa laye.
Den som velsignar, skal trivast, og kveikjer du andre, vert sjølv du kveikt.
26 Ogodla amabele, abantu bazamqalekisa; kodwa isibusiso sizakuba phezu kwekhanda lothengisayo.
Ein kornflår, honom bannar folket, men signing kjem yver den som sel korn.
27 Odingisisa okuhle, udinga umusa; kodwa odinga okubi, kuzakuza kuye.
Den som strævar etter godt, han søkjer hugnad, men den som leitar etter vondt, han fær det yver seg.
28 Othemba inotho yakhe yena uzakuwa, kodwa abalungileyo bazahluma njengamahlamvu.
Den som lit på sin rikdom, han skal stupa, men rettferdige grønkar som lauv.
29 Oletha inkathazo emzini wakhe uzakudla ilifa lomoya, lesithutha sizakuba yinceku yohlakaniphileyo ngenhliziyo.
Den som øydar sitt hus, skal erva vind, og narren vert træl åt den kloke.
30 Isithelo solungileyo siyisihlahla sempilo, lozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
Rettferdig manns frukt er eit livsens tre, og sjæler vinn den vise.
31 Khangela, olungileyo uzavuzwa emhlabeni; kakhulu kangakanani omubi lesoni!
Du ser rettferdig mann fær vederlag på jordi, kor mykje meir då den ugudlege og syndaren!

< Izaga 11 >