< Izaga 11 >
1 Isikali esikhohlisayo siyisinengiso eNkosini, kodwa ilitshe lokulinganisa elipheleleyo liyintokozo yayo.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
2 Nxa kufika ukuzigqaja, kufika lehlazo; kodwa kwabathobekileyo kukhona inhlakanipho.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 Ubuqotho babaqotho buzabaqondisa, kodwa ukuphambeka kwabaphambekayo kuzababhubhisa.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 Inotho kayisizi ngosuku lolaka, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 Ukulunga kwabaqotho kuzaqondisa indlela yakhe, kodwa okhohlakeleyo uzakuwa ngenkohlakalo yakhe.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 Ukulunga kwabaqotho kuzabophula, kodwa abaphambukayo bazathunjwa zinkanuko zabo.
直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
7 Nxa umuntu okhohlakeleyo esifa, ithemba lakhe lizabhubha, lethemba lolamandla liyabhubha.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Olungileyo ukhululwa ekuhluphekeni, kodwa omubi ungena endaweni yakhe.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 Ngomlomo umzenzisi uchitha umakhelwane wakhe, kodwa ngolwazi abalungileyo bayakhululwa.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Ngempumelelo yabalungileyo umuzi uyathokoza; lekubhubheni kwabakhohlakeleyo kulenjabulo.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 Ngesibusiso sabaqotho umuzi uyaphakanyiswa, kodwa ngomlomo wabakhohlakeleyo uyachitheka.
城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
12 Oswela ingqondo udelela umakhelwane, kodwa umuntu oqedisisayo uyazithulela.
その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
13 Ohamba enyeya wembula imfihlakalo, kodwa othembekileyo ngomoya ufihla udaba.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
14 Lapho kungekho izeluleko abantu bayawa; kodwa ukukhululwa kusebunengini babeluleki.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Oba yisibambiso sowezizwe uzahlupheka ngokubi; kodwa ozonda ukutshaya izandla uvikelekile.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 Owesifazana olomusa ubamba udumo, labalamandla babamba inotho.
柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
17 Umuntu olomusa wenzela umphefumulo wakhe okuhle, kodwa olesihluku ukhathaza inyama yakhe.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
18 Okhohlakeleyo wenza umsebenzi wenkohliso, kodwa ohlanyela ukulunga ulomvuzo weqiniso.
惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 Njengoba ukulunga kungokwempilo, kunjalo ozingela okubi kungokokufa kwakhe.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 Abaphambeneyo ngenhliziyo bayisinengiso eNkosini, kodwa abaqotho ngendlela bayintokozo yayo.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Isandla esandleni omubi kayikuyekelwa ukujeziswa, kodwa inzalo yabalungileyo izaphepha.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Ulisongo legolide empumulweni yengulube owesifazana obukekayo ophambuka engqondweni.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Isifiso sabalungileyo singokuhle kuphela; ithemba labakhohlakeleyo lulaka.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Kukhona ohlakazayo, kube kanti okunengi kuyengezwa; logodla okwedlula okufaneleyo, kodwa kungokokuswela.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 Umphefumulo obusisayo uzakhuluphaliswa, lothelelayo uzathelelwa laye.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Ogodla amabele, abantu bazamqalekisa; kodwa isibusiso sizakuba phezu kwekhanda lothengisayo.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Odingisisa okuhle, udinga umusa; kodwa odinga okubi, kuzakuza kuye.
善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Othemba inotho yakhe yena uzakuwa, kodwa abalungileyo bazahluma njengamahlamvu.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
29 Oletha inkathazo emzini wakhe uzakudla ilifa lomoya, lesithutha sizakuba yinceku yohlakaniphileyo ngenhliziyo.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 Isithelo solungileyo siyisihlahla sempilo, lozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Khangela, olungileyo uzavuzwa emhlabeni; kakhulu kangakanani omubi lesoni!
みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや