< Izaga 11 >

1 Isikali esikhohlisayo siyisinengiso eNkosini, kodwa ilitshe lokulinganisa elipheleleyo liyintokozo yayo.
Falske Vægtskaale er HERREN en Gru, fuldvægtigt Lod er efter hans Sind.
2 Nxa kufika ukuzigqaja, kufika lehlazo; kodwa kwabathobekileyo kukhona inhlakanipho.
Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
3 Ubuqotho babaqotho buzabaqondisa, kodwa ukuphambeka kwabaphambekayo kuzababhubhisa.
Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.
4 Inotho kayisizi ngosuku lolaka, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
Ej hjælper Rigdom paa Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
5 Ukulunga kwabaqotho kuzaqondisa indlela yakhe, kodwa okhohlakeleyo uzakuwa ngenkohlakalo yakhe.
Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
6 Ukulunga kwabaqotho kuzabophula, kodwa abaphambukayo bazathunjwa zinkanuko zabo.
Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attraa.
7 Nxa umuntu okhohlakeleyo esifa, ithemba lakhe lizabhubha, lethemba lolamandla liyabhubha.
Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister.
8 Olungileyo ukhululwa ekuhluphekeni, kodwa omubi ungena endaweni yakhe.
Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
9 Ngomlomo umzenzisi uchitha umakhelwane wakhe, kodwa ngolwazi abalungileyo bayakhululwa.
Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
10 Ngempumelelo yabalungileyo umuzi uyathokoza; lekubhubheni kwabakhohlakeleyo kulenjabulo.
Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
11 Ngesibusiso sabaqotho umuzi uyaphakanyiswa, kodwa ngomlomo wabakhohlakeleyo uyachitheka.
Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.
12 Oswela ingqondo udelela umakhelwane, kodwa umuntu oqedisisayo uyazithulela.
Mand uden Vid ser ned paa sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
13 Ohamba enyeya wembula imfihlakalo, kodwa othembekileyo ngomoya ufihla udaba.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den paalidelige skjuler Sagen.
14 Lapho kungekho izeluleko abantu bayawa; kodwa ukukhululwa kusebunengini babeluleki.
Uden Styre staar et Folk for Fald, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
15 Oba yisibambiso sowezizwe uzahlupheka ngokubi; kodwa ozonda ukutshaya izandla uvikelekile.
Den gaar det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Haandslag.
16 Owesifazana olomusa ubamba udumo, labalamandla babamba inotho.
Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
17 Umuntu olomusa wenzela umphefumulo wakhe okuhle, kodwa olesihluku ukhathaza inyama yakhe.
Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er haard ved sit eget Kød.
18 Okhohlakeleyo wenza umsebenzi wenkohliso, kodwa ohlanyela ukulunga ulomvuzo weqiniso.
Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn.
19 Njengoba ukulunga kungokwempilo, kunjalo ozingela okubi kungokokufa kwakhe.
At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
20 Abaphambeneyo ngenhliziyo bayisinengiso eNkosini, kodwa abaqotho ngendlela bayintokozo yayo.
De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.
21 Isandla esandleni omubi kayikuyekelwa ukujeziswa, kodwa inzalo yabalungileyo izaphepha.
Visselig undgaar den onde ej Straf, de retfærdiges Æt gaar fri.
22 Ulisongo legolide empumulweni yengulube owesifazana obukekayo ophambuka engqondweni.
Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.
23 Isifiso sabalungileyo singokuhle kuphela; ithemba labakhohlakeleyo lulaka.
Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
24 Kukhona ohlakazayo, kube kanti okunengi kuyengezwa; logodla okwedlula okufaneleyo, kodwa kungokokuswela.
En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
25 Umphefumulo obusisayo uzakhuluphaliswa, lothelelayo uzathelelwa laye.
Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.
26 Ogodla amabele, abantu bazamqalekisa; kodwa isibusiso sizakuba phezu kwekhanda lothengisayo.
Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.
27 Odingisisa okuhle, udinga umusa; kodwa odinga okubi, kuzakuza kuye.
Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
28 Othemba inotho yakhe yena uzakuwa, kodwa abalungileyo bazahluma njengamahlamvu.
Hvo der stoler paa sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
29 Oletha inkathazo emzini wakhe uzakudla ilifa lomoya, lesithutha sizakuba yinceku yohlakaniphileyo ngenhliziyo.
Den, der øder sit Hus, høster Vind, Daare bliver Vismands Træl.
30 Isithelo solungileyo siyisihlahla sempilo, lozuza imiphefumulo uhlakaniphile.
Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
31 Khangela, olungileyo uzavuzwa emhlabeni; kakhulu kangakanani omubi lesoni!
En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.

< Izaga 11 >