< Izaga 1 >
1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.