< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.

< Izaga 1 >