< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

< Izaga 1 >