< KwabaseFiliphi 4 >
1 Ngakho, bazalwane bami abathandekayo labalangathwayo, intokozo lomqhele wami, manini liqine ngokunjalo eNkosini, bathandekayo.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved friends.
2 Ngiyamncenga uYuwodiya, njalo ngiyamncenga uSintike, ukuthi babe lomqondo munye eNkosini.
I urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 Ngiyakucela-ke lawe, mnakwethu oqotho, siza labo abesifazana, abasebenza kakhulu kanye lami evangelini, kanye loKlementi, lezinye izisebenzi kanye lami, amabizo azo asencwadini yempilo.
Yes, I ask yoʋ also, my true companion, to assist these women, who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Thokozani eNkosini njalonjalo; ngiyaphinda ngithi: Thokozani.
Rejoice in the Lord always, and again I say, rejoice!
5 Ukubekezela kwenu kakwaziwe yibo bonke abantu. INkosi iseduze.
Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
6 Lingakhathazeki ngalutho, kodwa ezintweni zonke, izicelo zenu kazaziwe kuNkulunkulu ngomkhuleko langonxuso kanye lokubonga,
Be anxious about nothing, but in everything, by prayer and supplication, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 lokuthula kukaNkulunkulu, okudlula ukuqedisisa konke, kuzalondoloza inhliziyo zenu lemicabango yenu kuKristu Jesu.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Elokucina, bazalwane, konke okuliqiniso, konke okuhloniphekayo, konke okulungileyo, konke okuhlambulukileyo, konke okuhle, konke okulodumo oluhle, uba kukhona okuhle njalo uba kukhona okudumisekayo, nakanani ngakho lokhu;
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if anything is virtuous or praiseworthy, think about such things.
9 lelakufundayo njalo lakwemukela futhi lakuzwa laselikubona kimi, zenzeni lezizinto; loNkulunkulu wokuthula uzakuba lani.
Practice what you have learned and received from me, and what you have heard and seen in me. And the God of peace will be with you.
10 Kodwa ngathokoza kakhulu eNkosini, ukuthi khathesi selize lavuselela ukunginanzelela, ebelinanzelela kambe, kodwa laswela ithuba.
I have great joy in the Lord that now at last you have revived your concern for me. Indeed, you were concerned but had no opportunity to show it.
11 Kakusikho ukuthi ngitsho mayelana lenswelo; ngoba mina sengifundile ukuthi ngeneliswe ezintweni engikuzo.
Not that I am speaking about being in need, for I have learned to be content in whatever circumstances I find myself.
12 Ngiyakwazi konke ukuthotshiswa, futhi ngiyakwazi ukuba lokunengi kakhulu; kukho konke lezintweni zonke sengifundisiwe futhi ukusutha lokulamba, lokuba lokunengi kakhulu lokuswela.
I know how to be brought low, and I know how to abound. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether having plenty or being in need.
13 Ngingakwenza konke ngoKristu engiqinisa.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Kodwa lenze kuhle ngokuhlanganyela ekuhluphekeni kwami.
Nevertheless, you did well by sharing with me in my affliction.
15 Liyazi futhi lani, beFiliphi, ukuthi ekuqaleni kwevangeli, ekusukeni kwami eMakedoniya, kwakungekho bandla elahlanganyela lami endabeni yokupha lokwemukela, ngaphandle kwenu lodwa;
As you Philippians know, in the early days of the gospel, when I set out from Macedonia, no church partnered with me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 ngoba laseThesalonika lathumela ekusweleni kwami kanye njalo laphinda.
Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
17 Kungesikuthi ngidinga isipho, kodwa ngidinga isithelo esengeza isikhwama senu.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Kodwa ngemukele konke njalo ngengezelelwe; ngigcwele, ngengikwemukele kuEpafrodithu izinto ezivela kini, uqhatshi olumnandi, umnikelo owemukelekayo, othabisayo kuNkulunkulu.
I have received everything in full and have an abundance. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are an aroma of a sweet fragrance, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Kodwa uNkulunkulu wami uzagcwalisa yonke inswelo yenu njengokwenotho yakhe ebukhosini, kuKristu Jesu.
And my God will fully supply your every need through Christ Jesus according to his riches in glory.
20 Akube-ke kuNkulunkulu loBaba wethu udumo kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn )
Glory be to our God and Father forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Bingelelani wonke ongcwele okuKristu Jesu. Abazalwane abalami bayalibingelela.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Bonke abangcwele bayalibingelela, kodwa ikakhulu labo abendlu kaKesari.
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.