< KwabaseFiliphi 3 >

1 Elokucina, bazalwane bami, thokozani eNkosini. Ukulibhalela izinto ezifananayo, mina kakungidinisi, kodwa lina kuyaliqinisa.
For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.
2 Nanzelelani izinja, linanzelele izisebenzi ezimbi, linanzelele ukusika;
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
3 ngoba thina siyikusoka, esikhonza uNkulunkulu ngoMoya, siziqhenya kuKristu Jesu, njalo singathembeli enyameni;
For we are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
4 lanxa mina ngilethemba futhi enyameni; uba omunye ecabanga ukuthemba enyameni, mina kakhulu;
Though I have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, I rather:
5 ngasokwa ngosuku lwesificaminwembili, ngingowohlanga lukaIsrayeli, owesizwe sakoBhenjamini, umHebheru wamaHebheru, ngokomlayo umFarisi,
as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
6 ngokokukhuthala ngazingela ibandla, ngokokulunga okusemlayweni ngingasoleki.
as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;
7 Kodwa izinto ezaziyinzuzo kimi, lezo ngazibala njengokulahlekelwa ngenxa kaKristu.
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
8 Yebo isibili, futhi ngikubala konke njengencithakalo ngenxa yobuhlekazi bolwazi lukaKristu Jesu iNkosi yami; okungenxa yakhe ngilahlekelwe yikho konke, njalo ngakuthatha njengezibi, ukuze ngizuze uKristu,
But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
9 njalo ngificwe kuye, ngingelakho okwami ukulunga okuvela emlayweni, kodwa lokho okungokholo lukaKristu, ukulunga okuvela kuNkulunkulu ngokholo;
and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,
10 ukuze ngimazi yena lamandla okuvuka kwakhe, lokuhlanganyela kwenhlupheko zakhe, ngenziwe ngifuze ukufa kwakhe,
to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
11 uba kungenzeka ngifinyelele ekuvukeni kwabafileyo.
if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.
12 Kangitsho ukuthi sengikubambile, kumbe ukuthi sengiphelelisiwe; kodwa ngixotshana lakho, ukuthi futhi ngingakubambisisa lokho engabanjisiselwa khona nguKristu Jesu.
Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].
13 Bazalwane, mina kangibali ukuthi mina uqobo sengikubambisisile; kodwa kunye engikwenzayo, ngikhohlwa okungemuva, ngizelulela kokungaphambili,
Brethren, I do not count to have got possession myself; but one thing — forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
14 ngigijimela umzila ngokunxwanela emvuzweni wobizo lwaphezulu lukaNkulunkulu kuKristu Jesu.
I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
15 Ngakho sonke esesiphelele, kasikhumbule lokhu; njalo uba licabanga ulutho olwehlukeneyo, lalokhu uNkulunkulu uzalembulela khona;
As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
16 kodwa kulokhu esesifike kukho, kasihambeni ngesimiso sinye, sikhumbule intonye.
But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.
17 Banini ngabahlanganyeli abangabalingiseli bami, bazalwane, njalo baqaphelisiseni abahamba ngokunjalo, njengoba lilathi njengesibonelo.
Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
18 Ngoba abanengi bahamba, engalitshela kanengi ngabo, lakhathesi ngitsho ngezinyembezi ngithi, bayizitha zesiphambano sikaKristu;
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:
19 abakuphela kwabo kuyikubhujiswa, abankulunkulu wabo uyisisu, lodumo lwabo lusehlazweni labo, abacabanga izinto zomhlaba.
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things: )
20 Ngoba ikithi isemazulwini, lalapho esilindele ukuthi uMsindisi avele khona, iNkosi uJesu Kristu;
for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,
21 ozaphendula umzimba wethu wobuphansi, ukuze ufanane lomzimba wakhe wenkazimulo, njengokusebenza elamandla ngitsho okwehlisela ngaphansi kwakhe zonke izinto.
who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.

< KwabaseFiliphi 3 >