< KwabaseFiliphi 2 >

1 Ngakho uba kukhona inkuthazo kuKristu, uba kukhona induduzo yothando, uba kukhona ubudlelwano bukaMoya, uba kukhona imihelo lesihawu,
If there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from his love, if there is any fellowship of the Spirit, if there are any tender mercies and compassions,
2 gcwalisani intokozo yami, ukuze libe ngqondonye, libe lothando olufananayo, libe lenhliziyonye, ukuqonda kunye;
then make my joy full by thinking alike, having the same love, being united in spirit, and having the same purpose.
3 lingenzi lutho ngokubangisana kumbe ngokuziqhenya, kodwa ngokuthobeka liphakamise omunye komunye ngcono kulani;
Do nothing out of selfishness or empty conceit. Instead with humility consider others better than yourselves.
4 ngulowo lalowo angakhathaleli okwakhe, kodwa ngulowo lalowo lokwabanye.
Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others.
5 Ngoba kawube kini lowomqondo owawukhona lakuKristu Jesu;
You should have the same attitude toward one another as was in Christ Jesus.
6 owathi esesimeni sikaNkulunkulu, kanakananga ukuthi kuyikuphanga ukulingana loNkulunkulu,
He existed in the form of God, but he did not consider his equality with God as something to hold on to.
7 kodwa wazidela, ethatha isimo senceku, enziwe esimeni sabantu;
Instead, he emptied himself by taking the form of a servant, and he was born in the likeness of men.
8 njalo eficwe elesimo njengomuntu, wazithoba, waba ngolalelayo kwaze kwaba sekufeni, yebo ukufa kwesiphambano.
He humbled himself and became obedient to the point of death, even death of a cross!
9 Ngakho laye uNkulunkulu wamphakamisa kakhulu, wamnika ibizo eliphezu kwalo lonke ibizo;
Therefore God also highly exalted him. He gave him the name that is above every name.
10 ukuze kuthi ebizweni likaJesu lonke idolo liguqe, elabezulwini, lelabemhlabeni, lelabangaphansi komhlaba,
He did this so that in the name of Jesus every knee should bend, the knees of those in heaven and on earth and under the earth.
11 lenlimi zonke zivume ukuthi uJesu Kristu uyiNkosi, kube ludumo kuNkulunkulu uYise.
He did this so that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Ngakho, bathandiweyo bami, njengalokho lilalela ngezikhathi zonke, kungenjengebukhoneni bami kuphela, kodwa khathesi ikakhulukazi ngingekho, fezani usindiso lwenu ngokwesaba langokuthuthumela;
So then, my beloved, as you always obey, not only in my presence but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 ngoba kunguNkulunkulu osebenza kini kokubili ukuthanda lokwenza njengentando yakhe enhle.
For it is God who is working in you both to will and to work for his good pleasure.
14 Yenzani zonke izinto kungelakusola lokuphikisana,
Do all things without complaining or arguing.
15 ukuze lingasoleki libe msulwa, abantwana bakaNkulunkulu abangelasici phakathi kwesizukulwana esigobileyo lesiphambeneyo, elikhanya phakathi kwaso njengokukhanya emhlabeni,
Act in this way so that you may become blameless and honest, children of God without blemish. Act in this way so that you may shine as lights in the world, in the middle of a crooked and depraved generation.
16 libonakalise ilizwi lempilo, ekuzincomeni kwami osukwini lukaKristu, ukuthi kangigijimelanga ize, njalo kangitshikatshikelanga ize.
Hold tightly to the word of life so that I may have reason to glory on the day of Christ. For then I will know that I did not run in vain or labor in vain.
17 Yebo, uba lami ngithululwa njengomnikelo wokunathwayo phezu komhlatshelo lenkonzo yokholo lwenu, ngiyathokoza njalo ngithokoza kanye lani lonke;
But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 ngenxa yalokho-ke thokozani lani njalo lithokoze kanye lami.
In the same manner you also should be glad and rejoice with me.
19 Ngiyathemba-ke eNkosini uJesu ukuthuma uTimothi kini masinyane, ukuze lami ngithokoze lapho ngisazi izindaba zenu.
But I have hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged when I know the things about you.
20 Ngoba kangilaye olengqondo enjengeyakhe, ozananzelela indaba zenu ngobuqotho,
For I have no one else with his same attitude, who is truly anxious for you.
21 ngoba bonke bazidingela okwabo, kungeyisikho okukaKristu Jesu.
For they all seek their own interests, not the things of Jesus Christ.
22 Kodwa liyazi ukuqinisa kwakhe, ukuthi njengomntwana kuyise, usebenzile lami evangelini.
But you know his worth, because as a child serves his father, so he served with me in the gospel.
23 Ngiyathemba-ke ukuhle ngimthume yena, nxa sengibonisisile okuqondene lami;
So I hope to send him as soon as I see how things will go with me.
24 kodwa ngiyathemba eNkosini, ukuthi lami ngizakuza kini masinyane.
But I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Kodwa ngibone kufanele ukuthi ngithume kini uEpafrodithu, umzalwane lesisebenzi lolibutho kanye lami, kodwa isithunywa senu, lesisebenzi sokuswela kwami;
But I think it is necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and servant for my needs.
26 njengoba wayelilangatha lonke, njalo ekhathazekile kakhulu, ngoba lezwa ukuthi wayegula;
For he was very distressed, and he longed to be with you all, because you heard that he was sick.
27 ngoba njalo wagula waphosa wafa, kodwa uNkulunkulu wamhawukela, njalo kungeyisuye yena yedwa, kodwa lami, ukuze ngingabi losizi phezu kosizi.
For indeed he was so sick that he almost died. But God had mercy on him, and not on him only, but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Ngakho ngitshisekela kakhulu ukumthuma, ukuze kuthi, nxa limbona, lithokoze futhi, losizi lwami lunciphe.
So it is all the more eagerly that I am sending him, so that when you see him again you may rejoice, and I can be free from anxiety.
29 Memukeleni-ke eNkosini ngentokozo yonke, libahloniphe abanjalo-ke;
Welcome Epaphroditus in the Lord with all joy. Honor people like him.
30 ngoba ngenxa yomsebenzi kaKristu waphose wafa, edela impilo, ukuze aphelelise okusileleyo komsebenzi wenu kimi.
For it was for the work of Christ that he came near death. He risked his life to serve me and fill up what you could not do in service to me.

< KwabaseFiliphi 2 >