< KwabaseFiliphi 2 >

1 Ngakho uba kukhona inkuthazo kuKristu, uba kukhona induduzo yothando, uba kukhona ubudlelwano bukaMoya, uba kukhona imihelo lesihawu,
If therefore any exhortation is in Christ, if any encouragement of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
2 gcwalisani intokozo yami, ukuze libe ngqondonye, libe lothando olufananayo, libe lenhliziyonye, ukuqonda kunye;
fulfill my joy, that ye may think the same way, having the same love, being knit in soul, thinking in oneness,
3 lingenzi lutho ngokubangisana kumbe ngokuziqhenya, kodwa ngokuthobeka liphakamise omunye komunye ngcono kulani;
in nothing according to selfish ambition or empty conceit, but in humility considering each other surpassing yourselves.
4 ngulowo lalowo angakhathaleli okwakhe, kodwa ngulowo lalowo lokwabanye.
Look ye out each man not to things of yourselves, but each man also to the things of others.
5 Ngoba kawube kini lowomqondo owawukhona lakuKristu Jesu;
Indeed have this way to think in you, that also was in Christ Jesus,
6 owathi esesimeni sikaNkulunkulu, kanakananga ukuthi kuyikuphanga ukulingana loNkulunkulu,
who, existing in the form of God, did not consider being equal to God something to seize and hold.
7 kodwa wazidela, ethatha isimo senceku, enziwe esimeni sabantu;
But he emptied himself, having taken a form of a bondman, having become in a likeness of men.
8 njalo eficwe elesimo njengomuntu, wazithoba, waba ngolalelayo kwaze kwaba sekufeni, yebo ukufa kwesiphambano.
And having been found in a form like a man, he lowered himself, having become obedient until death, even of death from a cross.
9 Ngakho laye uNkulunkulu wamphakamisa kakhulu, wamnika ibizo eliphezu kwalo lonke ibizo;
Therefore God also highly exalted him and gave him the name above every name,
10 ukuze kuthi ebizweni likaJesu lonke idolo liguqe, elabezulwini, lelabemhlabeni, lelabangaphansi komhlaba,
so that at the name of Jesus every knee should bow, of the heavenly, and the earthly, and the sub-earthly,
11 lenlimi zonke zivume ukuthi uJesu Kristu uyiNkosi, kube ludumo kuNkulunkulu uYise.
and that every tongue should acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Ngakho, bathandiweyo bami, njengalokho lilalela ngezikhathi zonke, kungenjengebukhoneni bami kuphela, kodwa khathesi ikakhulukazi ngingekho, fezani usindiso lwenu ngokwesaba langokuthuthumela;
Therefore my beloved, just as ye have always obeyed, not only as in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 ngoba kunguNkulunkulu osebenza kini kokubili ukuthanda lokwenza njengentando yakhe enhle.
For it is God who works in you both to desire and to work for approval.
14 Yenzani zonke izinto kungelakusola lokuphikisana,
Do all things without grumblings and arguments,
15 ukuze lingasoleki libe msulwa, abantwana bakaNkulunkulu abangelasici phakathi kwesizukulwana esigobileyo lesiphambeneyo, elikhanya phakathi kwaso njengokukhanya emhlabeni,
so that ye may become blameless and pure children of God, blameless in the midst of a crooked and perverted generation, among whom ye shine as lights in the world.
16 libonakalise ilizwi lempilo, ekuzincomeni kwami osukwini lukaKristu, ukuthi kangigijimelanga ize, njalo kangitshikatshikelanga ize.
Holding firm the word of life, for a boast by me in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Yebo, uba lami ngithululwa njengomnikelo wokunathwayo phezu komhlatshelo lenkonzo yokholo lwenu, ngiyathokoza njalo ngithokoza kanye lani lonke;
Yet even if I am poured out a libation upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 ngenxa yalokho-ke thokozani lani njalo lithokoze kanye lami.
And in the same way, ye also be glad and rejoice with me.
19 Ngiyathemba-ke eNkosini uJesu ukuthuma uTimothi kini masinyane, ukuze lami ngithokoze lapho ngisazi izindaba zenu.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be cheerful when I know the things about you.
20 Ngoba kangilaye olengqondo enjengeyakhe, ozananzelela indaba zenu ngobuqotho,
For I have no man like-minded who will genuinely care for the things about you.
21 ngoba bonke bazidingela okwabo, kungeyisikho okukaKristu Jesu.
For they all seek the things of themselves, not the things of Christ Jesus.
22 Kodwa liyazi ukuqinisa kwakhe, ukuthi njengomntwana kuyise, usebenzile lami evangelini.
But ye know the proof of him, that, as a child to a father, he served with me for the good news.
23 Ngiyathemba-ke ukuhle ngimthume yena, nxa sengibonisisile okuqondene lami;
Indeed therefore I hope to send this man immediately, whenever I may focus on the things concerning me.
24 kodwa ngiyathemba eNkosini, ukuthi lami ngizakuza kini masinyane.
And I trust in the Lord that I myself also will come soon.
25 Kodwa ngibone kufanele ukuthi ngithume kini uEpafrodithu, umzalwane lesisebenzi lolibutho kanye lami, kodwa isithunywa senu, lesisebenzi sokuswela kwami;
But I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and co-workman and fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
26 njengoba wayelilangatha lonke, njalo ekhathazekile kakhulu, ngoba lezwa ukuthi wayegula;
since he was longing for you all, and distressed because ye heard that he was sick.
27 ngoba njalo wagula waphosa wafa, kodwa uNkulunkulu wamhawukela, njalo kungeyisuye yena yedwa, kodwa lami, ukuze ngingabi losizi phezu kosizi.
For also he was sick, near death, but God was merciful to him, and not only him, but also me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Ngakho ngitshisekela kakhulu ukumthuma, ukuze kuthi, nxa limbona, lithokoze futhi, losizi lwami lunciphe.
Therefore I sent him more urgently, so that having seen him again, ye may rejoice, and I may be less sorrowful.
29 Memukeleni-ke eNkosini ngentokozo yonke, libahloniphe abanjalo-ke;
Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men esteemed.
30 ngoba ngenxa yomsebenzi kaKristu waphose wafa, edela impilo, ukuze aphelelise okusileleyo komsebenzi wenu kimi.
Because for sake of the work of the Christ he came near the point of death, handing over his life so that he might fill up the deficiency of your service toward me.

< KwabaseFiliphi 2 >