< UFilimoni 1 >
1 UPawuli isibotshwa sikaKristu Jesu loTimothi umzalwane, kuFilimoni othandekayo lesisebenzi kanye lathi,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 ukuze ukuhlanganyela kokholo lwakho kube lamandla elwazini lwento yonke enhle ekini kuKristu Jesu.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Ngalokho, lanxa ngilesibindi esikhulu kuKristu sokuthi ngikulaye into efaneleyo,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 kanti ngenxa yothando kungcono ukuthi ngincenge, nginjengonje, uPawuli omdala, esengiyisibotshwa futhi sikaJesu Kristu.
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 Ngiyakuncenga ngomntanami, engimzeleyo kuzibopho zami, uOnesimo,
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 engimbuyisela kuwe; kodwa wena, memukele, okuyikuthi imibilini yami;
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 ebengifisa mina ukumbamba abe lami, ukuze angisebenzele esikhundleni sakho kuzibopho zevangeli;
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Ngoba mhlawumbe wehlukaniswa lawe okwesikhatshana ngenxa yalokhu, ukuze ubuye umemukele phakade; (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
16 angabe esaba njengesigqili, kodwa ngaphezu kwesigqili, umzalwane othandekayo, ikakhulu kimi, kodwa kakhulu kangakanani kuwe konke enyameni leNkosini.
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 Kodwa uba ekone ngolutho kumbe elomlandu, lokho kubalele kimi;
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Yebo, mzalwane, sengathi ngingaba lentokozo ngawe eNkosini; uvuselele imibilini yami eNkosini.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 Ngikubhalele ngithemba ukulalela kwakho, ngisazi ukuthi lawe uzakwenza okungaphezu kwalokho engikutshoyo.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 uMarko, uAristako, uDema, uLuka, izisebenzi kanye lami.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.