< UFilimoni 1 >
1 UPawuli isibotshwa sikaKristu Jesu loTimothi umzalwane, kuFilimoni othandekayo lesisebenzi kanye lathi,
为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
2 lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
3 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
4 Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
5 ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心。
6 ukuze ukuhlanganyela kokholo lwakho kube lamandla elwazini lwento yonke enhle ekini kuKristu Jesu.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
7 Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
8 Ngalokho, lanxa ngilesibindi esikhulu kuKristu sokuthi ngikulaye into efaneleyo,
我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
9 kanti ngenxa yothando kungcono ukuthi ngincenge, nginjengonje, uPawuli omdala, esengiyisibotshwa futhi sikaJesu Kristu.
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
10 Ngiyakuncenga ngomntanami, engimzeleyo kuzibopho zami, uOnesimo,
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋求你。
11 okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
12 engimbuyisela kuwe; kodwa wena, memukele, okuyikuthi imibilini yami;
我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
13 ebengifisa mina ukumbamba abe lami, ukuze angisebenzele esikhundleni sakho kuzibopho zevangeli;
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
14 kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
15 Ngoba mhlawumbe wehlukaniswa lawe okwesikhatshana ngenxa yalokhu, ukuze ubuye umemukele phakade; (aiōnios )
他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, (aiōnios )
16 angabe esaba njengesigqili, kodwa ngaphezu kwesigqili, umzalwane othandekayo, ikakhulu kimi, kodwa kakhulu kangakanani kuwe konke enyameni leNkosini.
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
17 Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
18 Kodwa uba ekone ngolutho kumbe elomlandu, lokho kubalele kimi;
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上;
19 mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
20 Yebo, mzalwane, sengathi ngingaba lentokozo ngawe eNkosini; uvuselele imibilini yami eNkosini.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。
21 Ngikubhalele ngithemba ukulalela kwakho, ngisazi ukuthi lawe uzakwenza okungaphezu kwalokho engikutshoyo.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
22 Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
23 Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
24 uMarko, uAristako, uDema, uLuka, izisebenzi kanye lami.
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
25 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!