< UFilimoni 1 >

1 UPawuli isibotshwa sikaKristu Jesu loTimothi umzalwane, kuFilimoni othandekayo lesisebenzi kanye lathi,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 ngisizwa ngothando lwakho langokholo olalo eNkosini uJesu lakubo bonke abangcwele,
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 ukuze ukuhlanganyela kokholo lwakho kube lamandla elwazini lwento yonke enhle ekini kuKristu Jesu.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Ngoba silentokozo enkulu lenduduzo ethandweni lwakho, ngoba imibilini yabangcwele yavuselelwa ngawe, mzalwane.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Ngalokho, lanxa ngilesibindi esikhulu kuKristu sokuthi ngikulaye into efaneleyo,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 kanti ngenxa yothando kungcono ukuthi ngincenge, nginjengonje, uPawuli omdala, esengiyisibotshwa futhi sikaJesu Kristu.
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Ngiyakuncenga ngomntanami, engimzeleyo kuzibopho zami, uOnesimo,
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 okade engelasizo kuwe, kodwa khathesi-ke ulosizo kuwe lakimi,
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 engimbuyisela kuwe; kodwa wena, memukele, okuyikuthi imibilini yami;
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 ebengifisa mina ukumbamba abe lami, ukuze angisebenzele esikhundleni sakho kuzibopho zevangeli;
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 kodwa kangithandanga ukwenza ulutho ngaphandle kwemvumo yakho, ukuze okuhle kwakho kungabi ngokokubanjwa ngamandla, kodwa njengokwesihle.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Ngoba mhlawumbe wehlukaniswa lawe okwesikhatshana ngenxa yalokhu, ukuze ubuye umemukele phakade; (aiōnios g166)
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
16 angabe esaba njengesigqili, kodwa ngaphezu kwesigqili, umzalwane othandekayo, ikakhulu kimi, kodwa kakhulu kangakanani kuwe konke enyameni leNkosini.
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Ngakho uba usithi ngingumhlanganyeli lawe, memukele njengami.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 Kodwa uba ekone ngolutho kumbe elomlandu, lokho kubalele kimi;
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 mina Pawuli ngibhale ngesandla sami, mina ngizahlawula; ukuthi ngingatsho kuwe ukuthi lawe uqobo ulomlandu oseleyo kimi.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Yebo, mzalwane, sengathi ngingaba lentokozo ngawe eNkosini; uvuselele imibilini yami eNkosini.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Ngikubhalele ngithemba ukulalela kwakho, ngisazi ukuthi lawe uzakwenza okungaphezu kwalokho engikutshoyo.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Futhi ngesikhathi esifananayo ungilungisele lami indawo yokuhlala; ngoba ngiyathemba ukuthi ngemikhuleko yenu ngizanikwa kini.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 uMarko, uAristako, uDema, uLuka, izisebenzi kanye lami.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< UFilimoni 1 >