< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Y salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.