< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.