< Amanani 33 >
1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.