< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

< Amanani 33 >